Norsk |
Français |
|
NITTISJUENDE (SYVOGNITTIENDE) LEKSJON | QUATRE-VINGT-DIX-SEPTIÈME LEÇON | |
Fra en fiskers dagbok (II) | Extrait du journal d'un pêcheur (II) | |
1 |
Den 'fyren 'rygget tre 'skritt tilbake, 'myste mot lerretet og 'skapte seg... (1)(2) |
Le type a reculé [de] trois pas, il clignait [des yeux en regardant] (vers) la toile et faisait des manières... |
2 | Og i 'samme 'øyeblikk ramlet han 'pladask i 'vannet. (3) |
Et tout d'un coup (au même moment), il s'est retrouvé à la baille (il s'est étalé dans l'eau). |
3 |
På 'det 'stedet er det grunt: selv ikke et 'strykejern kan drukne der, (4) |
À cet endroit, l'eau n'est pas profonde
(c'est peu-profond) ; même un fer à repasser ne peut pas s'y noyer, |
4 | det vet jo 'jeg som 'kjenner bukten som min 'egen 'bukselomme. |
je le sais bien, moi qui connais la baie
comme ma poche (comme ma propre poche de pantalon). |
5 |
Altså kunne jeg ikke 'dy meg for å 'juble inni
meg! 'Slik kan det 'gå når man vil være 'tøff... (5) |
Donc, je n'ai pas pu m'empêcher de
jubiler intérieurement (dedans moi) ! Voilà ce que c'est que de faire le malin (ça peut se passer comme ça quand on veut être un dur)... |
6 |
Jenta 'reagerte 'hurtig: hun var så 'godhjertet at hun var på 'nippet til å 'stupe uti, men da dukket han 'opp igjen. (6) |
La fille a réagi rapidement : elle a eu
assez bon cœur pour s'apprêter à (être sur le point de)
plonger (dehors-dedans), mais à ce moment, il est réapparu (a émergé de nouveau). |
7 |
Og ikke 'før var 'plageånden 'kommet opp av
'vannet, så 'begynte han igjen med å 'kjekke seg, (7) |
Et l'enquiquineur n'était pas plutôt sorti de l'eau (pas sorti de l'eau avant), [qu']il a recommencé à se faire valoir, |
8 | den 'ynkelige 'fyren som 'nettopp hadde 'dummet seg ut til de 'grader! | ce pauvre type qui venait de se ridiculiser pareillement (à ces degrés) ! |
9 | Det 'slo meg nå at han hadde 'bilring og 'utstående ører. (8) | Cela me frappait à présent [:] (qu')il avait une brioche (un anneau de voiture) et des oreilles décollées (proéminentes). |
10 | Men hun 'fortsatte 'uforstyrrelig med 'sitt og 'svarte mutt. | Mais elle poursuivait imperturbablement (avec) son travail (ses affaires) et répondait [d'un air] boudeur. |
11 |
Til 'sjuende og sist besluttet jeg å 'samle
sammen 'fiskestangen, 'krokene og 'fisketasken - 'markene kastet jeg 'uten å angre - og gikk 'forbi henne med et 'megetsigende blikk. |
Finalement (en septième et dernier), j'ai
décidé de rassembler [ma] canne à pêche, mes hameçons
(crochets) et ma musette - les vers, je les ai jetés sans un regret - et je suis passé devant elle avec un regard complice (qui en disait long). |
12 |
Det 'skjønte hun vel: hun 'blunket til meg... Han hadde tapt 'spillet, (9) |
Elle a sûrement compris : elle m'a fait un clin d'œil... Il avait perdu la partie (le jeu). |
13 | med mindre hun var blitt 'blendet av 'solen... | À moins [qu']elle [n']ait été éblouie par le soleil. |
14 | En stang, flere stenger. | Une barre, des barres. |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Han kjenner storskogen som sin egen bukselomme. | Il connaît la grande forêt comme sa poche. |
2 | Strykejernet står i skapet mellom håndklene og hodeputene. | Le fer à repasser est dans l'armoire, entre les serviettes de toilette et les oreillers. |
3 | Jeg ble blendet av solen og bremset for sent. | J'étais ébloui par le soleil et j'ai freiné trop tard. |
4 | Hva er dette for et sammensurium? | Qu'est-ce que c'est que ce méli-mélo ? |
5 | Tante Aud er et godhjertet menneske. | Tante Aud a bon cœur. |
6 | Etter konserten applauderte og jublet tilhørerne i et kvarter. | Après le concert, les auditeurs ont applaudi et jubilé pendant un quart d'heure. |
7 | Bare fortsett med ditt! | Continue ce que tu étais en train de faire ! |
8 | Han har vannskrekk og svømmer bare der det er grunt. | Il a peur de l'eau et ne nage que là où il a pied |
9 |
Hvorfor myser du? - Jeg har glemt solbrillene. |
Pourquoi clignes-tu des yeux ? - J'ai oublié mes lunettes de soleil. |
10 | Til sjuende og sist besluttet vi å gå på politikammeret. | Finalement, nous avons décidé d'aller au commissariat. |
11 | Hvorfor er du så mutt i dag? | Pourquoi as-tu l'air aussi boudeur aujourd'hui ? |
12 | Hva har du her å gjøre, din plageånd? | Qu'est-ce que tu fiches ici (qu'as-tu à faire ici), espèce d'enquiquineur ? |
13 | Han er av det tøffe slaget. | C'est un dur. |
14 | Du er spenstig for din alder. | Tu es alerte (souple) pour ton âge. |
15 | Han dukker alltid opp når vi har minst lyst til å treffe ham. | Il fait toujours son apparition au moment où l'on a le moins envie de le rencontrer. |
1 | Å myse - cligner des yeux, lorsqu'on est ébloui ou que l'on cherche à concentrer son regard sur quelque chose. |
2 |
Nous connaissons déjà å skape dans
le sens de "créer'. Utilisée sans complément d'objet, la forme pronominale du verbe, å skape seg, équivaut à "faire des manières". |
3 |
L'adverbe pladask, dont la
consonance est celle d'une onomatopée (plask! - plouf
!) ne peut s'adjoindre qu'à un verbe comme å falle (=
tomber) ou å ramle (= dégringoler), pour le
souligner. Han gled på et bananskall og ramlet pladask midt på gaten - il a glissé sur une peau de banane et s'est étalé au milieu de la rue. Au sens figuré, il signifie le "coup de foudre" : han falt pladask for henne = il a eu le coup de foudre pour elle. |
4 |
Nous avons rencontré le nom grunn(en)
dans le sens de "une raison" ou dans l'expression i
grunnen (= au fond), proche 'du sens concret de ce nom :
"le terrain". Grunn, adjectif, est le contraire de dyp (= profond). Il peut aussi s'utiliser au sens figuré : hans kunnskaper på det området er temmelig grunne = ses connaissances dans ce domaine sont plutôt superficielles. |
5 |
Tøff est une norvégisation de
l'anglais "tough" Cet adjectif s'applique à une personne qui "joue les durs". |
6 |
Å stupe : plonger en sautant la
tête la première, est à distinguer de
å dukke,
qui donne simplement l'idée d'enfoncer la tête dans l'eau
(ou de l'en sortir si l'on y ajoute l'adverbe opp - dukke
opp au sens figuré signifie simplement "paraître"). Admirez la créativité et la précision de l'adverbe uti, qui donne à la fois l'idée de s'éloigner vers un point extérieur (ut), et celle de rentrer dans un volume (i), en l'occurrence dans l'eau. |
7 |
Å kjekke seg = å briske seg - se
faire valoir, se faire mousser. Souvenez-vous aussi de å skryte (= se vanter). L'existence de synonymes est sans doute révélatrice du blâme collectif qui pèse sur le manque de simplicité. |
8 | Cette expression sous-entend probablement l'image du pneu de voiture, qui normalement se dit bildekk(et). |
9 | Å blunke (= faire un clin d'œil) est à distinguer de å myse. |
p256 |