Norsk |
Français |
|
SYTTIFEMTE (FEMOGSYTTIENDE) LEKSJON | SOIXANTE-QUINZIÈME LEÇON | |
Snyltegjesten | Le pique-assiette (hôte-parasite) | |
1 |
Nå 'holder han 'på å 'barbere seg, vi har et 'lite 'pusterom. - Minst en time, mener du! |
Maintenant, il est en train de se raser,
on peut souffler un peu (on a un petit temps pour respirer)
- Au moins une heure, tu veux dire ! |
2 |
Du må 'innse at det 'også har noen 'fordeler at han er en riktig 'jålebukk som bruker en 'evighet på å 'pynte seg... (1) |
Tu dois reconnaître que ça a aussi
quelques avantages, que ce soit un bêcheur qui mette (met) une éternité à se faire beau (se décorer). |
3 | 'Søren! Jeg har lagt papirlommetørklene mine 'igjen på 'badet... (2) | Zut ! J'ai oublié (posé encore) mes mouchoirs en papier dans la salle de bains... |
4 | Du, tror du ikke han snart blir 'lei av å være i 'veien for oss, og kommer til å 'pakke sammen? |
Dis (toi), tu ne crois pas qu'il va
bientôt se fatiguer (en avoir assez) d'être dans nos jambes
(dans le chemin pour nous), et qu'il va plier bagage ? |
5 | Han sa 'nettopp at han er meget 'takknemlig for den 'spontane 'mottakelsen han fikk av deg... (3) | Il vient de dire qu'il était (est) très reconnaissant de (pour) l'accueil spontané que tu lui as fait (qu'il a reçu de toi)... |
6 |
Det 'betyr vel 'to-tre dager til. - Han gjør det ikke med 'vilje, vet du. |
Ça veut bien dire deux-trois jours de
plus. - Il ne le fait pas exprès (avec volonté), tu sais. |
7 | Det er ikke bare 'hensikten det kommer an på! |
Il n'y a pas que l'intention qui compte
(ce n'est pas seulement de l'intention que ça dépend) ! |
8 | Hørte du da han sa at 'voksduken var 'klissete og spurte* om en 'klut for å tørke av den? (4)(5) | Tu as entendu quand il a dit que la toile cirée était collante et qu'il m'a demandé un torchon pour l'essuyer? |
9 |
For en 'tølper! Og denne 'smattingen ved bordet! (6) |
Quel rustre ! Et cette façon de faire du bruit en mangeant (à table) ! |
10 |
Og stakkars 'Pus som har vært lukket 'inne på
kottet i en 'uke, fordi den fornemme 'herren lider av 'kattefobi og 'skjelver* bare han far 'øye på 'halespissen dens! (7) |
Et [le] pauvre Minou qui est enfermé dans le cagibi depuis une semaine parce que ce distingué monsieur a la (souffre de) phobie des chats et tremble dès qu'il aperçoit le bout de sa queue ! |
11 |
jeg må nesten be om 'tillatelse for å kunne gå
og 'tisse! Det far være 'måte på! (8) |
C'est tout juste si je ne dois pas
demander la permission pour aller faire pipi ! Ça commence à bien faire ! |
12 | Vi bør 'prise oss 'lykkelige over at vi 'likevel ikke flyttet inn i 'villaen med 'utsikt over 'fjorden. |
Estimons-nous (nous devons nous estimer) heureux de n'avoir finalement (quand même) pas emménagé dans cette villa avec vue sur le fjord. |
13 |
En fordel - tillatelsen - viljen - et kott - halen. |
Un avantage - la permission - la volonté - un cagibi - la queue. |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Kan du hente krakken som står på kottet? | Peux-tu aller chercher le tabouret qui est dans le cagibi ? |
2 | Flytt litt på deg, du står i veien for meg. | Déplace-toi, puisque tu es dans mes jambes. |
3 | Hun veltet et glass på duken, men tørket av den. | Elle a renversé un verre sur la nappe, mais elle l'a essuyée. |
4 | Vi så bare halespissen av ulven, og så forsvant den. | Nous n'avons vu que le bout de la queue du loup, et puis, il a disparu. |
5 | Haugs har fått tillatelse til å bygge utedo. | Les Haug ont eu l'autorisation de construire des toilettes extérieures. |
6 | Været var så ufyselig at vi måtte pakke sammen etter to dager. | Le temps était tellement affreux qu'on a dû plier bagage au bout de deux jours. |
7 | Hun kastet en klut i ansiktet på ham. | Elle lui a jeté un torchon à la figure. |
8 | Kan du la være å smatte på denne måten? | Pourrais-tu t'abstenir de faire autant de bruit en mangeant ? |
9 | Han kom ubarbert på arbeid. | Il est venu au travail sans s'être rasé. |
10 | Vi nøt den prektige utsikten over elven. | Nous avons profité de la superbe vue sur la rivière. |
11 | Mor pyntet juletreet alene. | Maman décorait le sapin de Noël toute seule. |
12 | Her er det bare fornemme folk. | Ici, il n'y a que des gens distingués. |
1 |
Jålebukk(en) s'applique à un homme qui
fait preuve de vanité en s'attachant à son apparence
extérieure. Le] féminin jåle(n), ou jåleportreit(et) (= une mijaurée, une chochotte) est plus courant encore. On peut aussi utiliser, dans le même esprit, l'adjectif jålete (= maniéré). |
2 |
Søren! - Zut ! Cette exclamation anodine est à l'origine un prénom masculin, auquel on recourait pour éviter de prononcer le nom de Satan. |
3 |
Mottakelse(n) = accueil, réception, est
construit sur la forme verbale å ta imot = accueillir.
Vi fikk en begeistret mottakelse = nous avons été accueillis dans l'enthousiasme. Han tok imot gjestene - il accueillit les invités. |
4 | Voksduk(en) se décompose simplement en voks(en) : la cire, et duk(en) = une nappe. |
5 | Klut(en) est le nom de divers morceaux de tissus aux utilités domestiques : chiffon, torchon, serpillère, carré de tissu éponge servant au nettoyage de la cuisine ou à la toilette. |
6 | Å smatte = faire du bruit en mangeant. Appréciez l'onomatopée. |
7 | L'adjectif fornem (fornemt, fornemme), qui fait allusion à des mœurs et des goûts d'un raffinement hors du commun, a une valeur ironique. |
8 |
L'expression det får være måte på
(= ça commence à bien faire !) est apparentée à
det er ikke måte på hvordan han later seg/kaster bort penger, etc. = ce n'est pas croyable, c'est fou ce qu'il peut tirer sa flemme/dépenser comme argent, etc. |
p196 |