ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  SYTTIFEMTE (FEMOGSYTTIENDE) LEKSJON SOIXANTE-QUINZIÈME LEÇON
  Snyltegjesten Le pique-assiette (hôte-parasite)
     
1 Nå 'holder han 'på å 'barbere seg,
vi har et 'lite 'pusterom.
- Minst en time, mener du!
Maintenant, il est en train de se raser, on peut souffler un peu (on a un petit temps pour respirer)
- Au moins une heure, tu veux dire !
2 Du må 'innse at det 'også har noen 'fordeler
at han er en riktig 'jålebukk som bruker en 'evighet på å 'pynte seg... (1)
Tu dois reconnaître que ça a aussi quelques avantages,
que ce soit un bêcheur qui mette (met) une éternité à se faire beau (se décorer).
3 'Søren! Jeg har lagt papirlommetørklene mine 'igjen på 'badet... (2) Zut ! J'ai oublié (posé encore) mes mouchoirs en papier dans la salle de bains...
4 Du, tror du ikke han snart blir 'lei av å være i 'veien for oss, og kommer til å 'pakke sammen? Dis (toi), tu ne crois pas qu'il va bientôt se fatiguer (en avoir assez) d'être dans nos jambes (dans le chemin pour nous),
et qu'il va plier bagage ?
5 Han sa 'nettopp at han er meget 'takknemlig for den 'spontane 'mottakelsen han fikk av deg... (3) Il vient de dire qu'il était (est) très reconnaissant de (pour) l'accueil spontané que tu lui as fait (qu'il a reçu de toi)...
6 Det 'betyr vel 'to-tre dager til.
- Han gjør det ikke med 'vilje, vet du.
Ça veut bien dire deux-trois jours de plus.
- Il ne le fait pas exprès (avec volonté), tu sais.
7 Det er ikke bare 'hensikten det kommer an på! Il n'y a pas que l'intention qui compte (ce n'est
pas seulement de l'intention que ça dépend) !
8 Hørte du da han sa at 'voksduken var 'klissete og spurte* om en 'klut for å tørke av den? (4)(5) Tu as entendu quand il a dit que la toile cirée était collante et qu'il m'a demandé un torchon pour l'essuyer?
9 For en 'tølper!
Og denne 'smattingen ved bordet! (6)
Quel rustre !
Et cette façon de faire du bruit en mangeant (à table) !
10 Og stakkars 'Pus som har vært lukket 'inne på kottet i en 'uke,
fordi den fornemme 'herren lider av 'kattefobi og 'skjelver* bare han far 'øye på 'halespissen dens! (7)
Et [le] pauvre Minou qui est enfermé dans le cagibi depuis une semaine parce que ce distingué monsieur a la (souffre de) phobie des chats et tremble dès qu'il aperçoit le bout de sa queue !
11 jeg må nesten be om 'tillatelse for å kunne gå og 'tisse!
Det far være 'måte på! (8)
C'est tout juste si je ne dois pas demander la permission pour aller faire pipi !
Ça commence à bien faire !
12 Vi bør 'prise oss 'lykkelige over at vi 'likevel ikke flyttet inn i 'villaen med 'utsikt over 'fjorden. Estimons-nous (nous devons nous estimer)
heureux de n'avoir finalement (quand même) pas emménagé dans cette villa avec vue sur le fjord.
13 En fordel
- tillatelsen
- viljen
- et kott
- halen.
Un avantage
- la permission
- la volonté
- un cagibi
- la queue.

  ØVELSER EXERCICE
1 Kan du hente krakken som står på kottet? Peux-tu aller chercher le tabouret qui est dans le cagibi ?
2 Flytt litt på deg, du står i veien for meg. Déplace-toi, puisque tu es dans mes jambes.
3 Hun veltet et glass på duken, men tørket av den. Elle a renversé un verre sur la nappe, mais elle l'a essuyée.
4 Vi så bare halespissen av ulven, og så forsvant den. Nous n'avons vu que le bout de la queue du loup, et puis, il a disparu.
5 Haugs har fått tillatelse til å bygge utedo. Les Haug ont eu l'autorisation de construire des toilettes extérieures.
6 Været var så ufyselig at vi måtte pakke sammen etter to dager. Le temps était tellement affreux qu'on a dû plier bagage au bout de deux jours.
7 Hun kastet en klut i ansiktet på ham. Elle lui a jeté un torchon à la figure.
8 Kan du la være å smatte på denne måten? Pourrais-tu t'abstenir de faire autant de bruit en mangeant ?
9 Han kom ubarbert på arbeid. Il est venu au travail sans s'être rasé.
10 Vi nøt den prektige utsikten over elven. Nous avons profité de la superbe vue sur la rivière.
11 Mor pyntet juletreet alene. Maman décorait le sapin de Noël toute seule.
12 Her er det bare fornemme folk. Ici, il n'y a que des gens distingués.

1 Jålebukk(en) s'applique à un homme qui fait preuve de vanité en s'attachant à son apparence extérieure.
Le] féminin jåle(n), ou jåleportreit(et) (= une mijaurée, une chochotte) est plus courant encore. On peut aussi utiliser, dans le même esprit, l'adjectif jålete (= maniéré).
2 Søren! - Zut !
Cette exclamation anodine est à l'origine un prénom masculin, auquel on recourait pour éviter de prononcer le nom de Satan.
3 Mottakelse(n) = accueil, réception, est construit sur la forme verbale å ta imot = accueillir.
Vi fikk en begeistret mottakelse = nous avons été accueillis dans l'enthousiasme.
Han tok imot gjestene - il accueillit les invités.
4 Voksduk(en) se décompose simplement en voks(en) : la cire, et duk(en) = une nappe.
5 Klut(en) est le nom de divers morceaux de tissus aux utilités domestiques : chiffon, torchon, serpillère, carré de tissu éponge servant au nettoyage de la cuisine ou à la toilette.
6 Å smatte = faire du bruit en mangeant. Appréciez l'onomatopée.
7 L'adjectif fornem (fornemt, fornemme), qui fait allusion à des mœurs et des goûts d'un raffinement hors du commun, a une valeur ironique.
8 L'expression det får være måte på (= ça commence à bien faire !) est apparentée à
det er ikke måte på hvordan han later seg/kaster bort penger, etc. = ce n'est pas croyable, c'est fou ce qu'il peut tirer sa flemme/dépenser comme argent, etc.
   
  p196