Norsk |
Français |
|
SYTTIANDRE (TOOGSYTTIENDE) LEKSJON | SOIXANTE-DOUZIÈME LEÇON | |
'Motsetninger tiltrekker hverandre | Les contraires s'attirent | |
1 | Det er en 'kjent sak at 'motsetninger 'tiltrekker 'hverandre. | Il est (un fait) bien connu que les contraires s'attirent. |
2 |
Liv og jeg har nemlig helt motsatte
'personlighetstrekk, men vi setter ikke desto mindre pris på den 'andres 'gode 'sider. (1) |
Liv et moi, (nous) avons effectivement des caractères (traits de personnalité) opposes, mais nous n'en apprécions pas moins les bons côtes de l'autre. |
3 | Ingen 'ergrer seg over den andres 'uvaner og 'ingen 'innbiller seg at han eller 'hun går 'foran med et 'godt eksempel. (2)(3) | Aucun ne s'agace des mauvaises habitudes de l'autre et aucun ne s'imagine donner (qu'il ou elle donne) le (un) bon exemple. |
4 |
Det må jeg si er en 'eksemplarisk 'oppførsel! I det minste 'det har dere 'felles! (4) |
Je dois dire que c'est un comportement
exemplaire. Vous avez au moins cela en commun ! |
5 |
Ja, men ellers... Hun er et 'ordensmenneske, 'tenker på 'alt, alltid 'punktlig, går 'systematisk til verks, 'logikken i 'egen person! |
Oui, mais sinon... C'est une femme (être humain) d'ordre, [elle] pense à tout, toujours ponctuelle, [elle] procède (va à l'œuvre) de façon systématique (systématiquement), la logique en (propre) personne ! |
6 |
Hun løper 'rundt med 'nål og 'tråd, i tilfelle 'buksen kunne 'komme til å 'sprekke*, |
Elle se balade (court en rond) avec [une] aiguille et [du] fil pour le cas [où] [son] (le) pantalon viendrait à craquer (éclater), |
7 |
og 'førstehjelpsutstyr, for man kan jo aldri 'vite, noen kunne 'ramle i 'trappen. |
et [une] trousse d'urgence (attirail de premier secours), parce qu'on ne sait jamais (on ne peut jamais savoir), quelqu'un pourrait dégringoler dans l'escalier. |
8 | 'Veggene på hvert 'værelse er 'tapetsert med en 'mengde 'kalendere og 'huskelapper med 'tydelige 'meldinger, (5) | Les murs de chaque pièce sont tapissés d'une foule de calendriers et de petits mots avec des messages [bien] clairs, |
9 |
mens 'jeg er av den typen som tar en dag av
'gangen, alltid er 'forsinket, og må sette 'huset på 'hodet for å tå 'tak i et ark 'papir og 'blyant. (6) |
alors que [moi] je suis du genre [de
personnes] qui vivent au jour le jour (prennent un jour à la
fois), [qui sont] toujours en retard (retardées) et [qui sont] obligé[es] de mettre la maison sens dessus dessous (sur la tête) pour mettre la main sur une feuille de papier et un crayon. |
10 | Men hva gikk det 'av deg, den 'gangen du...? | Mais qu'est-ce qui t'a [donc] pris (qu'est-il advenu de toi) le jour où... |
11 |
Jeg ville bare 'gi henne en 'god 'klem, men hun 'snudde seg og det ble et 'kyss på 'kinnet. (7) |
J'ai seulement voulu lui faire "une bonne accolade", mais elle s'est tournée et ça a donné (c'est devenu) un baiser sur la joue. |
12 | Hun trakk 'lynsnart 'følgene av det. (8) | Elle en a tiré les conséquences ([une] suite) avec la rapidité de l'éclair. |
13 |
En vane, en uvane - en nål - tråden - et utstyr - en kalender - et ark - en blyant - følgen. |
Une habitude, une mauvaise habitude - une aiguille - le fil - un attirail - un calendrier - une feuille - un crayon - la suite / la conséquence. |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Det ergrer meg at han oppfører seg så dumt. | Ça m'agace qu'il se comporte aussi bêtement. |
2 | Jeg satte meg på en nål. | Je me suis assis(e) sur une aiguille. |
3 | Stearinlyset tiltrekker sommerfuglene. | La bougie attire les papillons. |
4 | God klem fra tante Agathe! | Bons baisers de tante Agathe ! |
5 | Jeg ramlet midt i forretningen. | Je me suis cassé la figure au milieu du magasin. |
6 | Husker du hva den meldingen betyr? | Te souviens-tu de ce que veut dire ce message ? |
7 | Nå må du snakke høyt og tydelig. | Parle haut et clair ! |
8 | Ta med deg ark og fargeblyanter! | Emporte des feuilles et des crayons de couleurs ! |
9 | Ulykken hadde alvorlige følger for miljøet. | L'accident a eu des conséquences graves (sérieuses) pour l'environnement. |
10 | Han har klemt fingrene i skapdøren. | Il s'est coincé les doigts dans la porte de l'armoire. |
11 | Du er tålmodigheten i egen person! | Tu es la patience incarnée ! |
12 | Nordmenn liker ikke menneskemengder. | Les Norvégiens n'aiment pas la foule (les foules de gens). |
13 | Du må gå forsiktig til verks. | Tu dois y aller (procéder) prudemment. |
1 |
Dans å tiltrekke et
personlighetstrekk, nous rencontrons de nouveau la
racine de "tirer" (å trekke, trakk, trukket) contenue
dans å føretrekke = préférer, dans le tout simple
det trekker = il y a des courants d'air, ainsi que dans
fuglene trekker sydover - les oiseaux s'envolent pour
le Sud. On pourrait encore y ajouter å trekke fra - soustraire. Attention à la traîtrise des articles ! Le nom trekk(et), qui s'utilise aussi pour les traits du visage, ou dans des expressions comme : tre dager i trekk - "deux jours d'affilée", jeg leste boken i ett trekk = "j'ai lu le livre d'un seul trait", a pour frère jumeau trekk(en) : jeg sitter i trekken = je suis assis dans le courant d'air. Au sens figuré, "trait de personnalité" se dit également trekk(et). Notez aussi : i grove trekk, en gros. Quant au trait que l'on trace, il se dit en strek. |
2 |
Uvane(n) = une mauvaise habitude,
contient le même préfixe u- fréquent dans les
adjectifs à signification négative. Ce procédé se trouve appliqué à d'autres noms, par exemple ugress(et) - des mauvaises herbes. |
3 |
Å
innbille seg noe = s'imaginer quelque chose à tort. L'idée sous-jacente est celle de la vanité. |
4 |
Felles = commun, est un adjectif
invariable. Vi har felles venner = nous avons des amis communs. |
5 |
Vœrelse(t) est un synonyme de
rom(met). La chambre à coucher se dit par exemple soveværelse(t). |
6 | Et ark papir = une feuille de papier, à ne pas confondre avec et blad - une feuille d'arbre ou une revue, un périodique. |
7 |
Le verbe å klemme, qui signifie
d'abord "pincer, coincer, presser, aplatir", donne sous
forme de substantif une valeur nettement plus positive... et
intraduisible en français. En god klem (klemmen), c'est la marque d'affection la plus chaleureuse que puisse vous accorder un ami norvégien non perverti par les influences étrangères : si vous n'y êtes pas encore initié, attendez-vous à un enlacement discret conjugué avec le contact d'une joue contre l'autre. La grosse bise qui a cours sous d'autres cieux (et que l'on traduit néanmoins par god klem au bas des lettres) provoque en Norvège des réactions variées qui vont de l'étonnement au dégoût, en passant par l'erreur d'interprétation. |
8 |
Lynsnar (= rapide comme l'éclair)
est composé de l'adjectif snar (= rapide, prompt),
que vous connaissez sous la forme adverbiale snart (=
bientôt), et de lyn(et) (= un éclair). Pour dire "il y a des éclairs", on utilise le verbe apparenté det lyner. |
p188 |