Norsk |
Français |
|
SEKSTIFEMTE (FEMOGSEKSTIENDE) LEKSJON | SOIXANTE-CINQUIÈME LEÇON | |
Strid på 'supermarkedet | Conflit au supermarché | |
1 |
La oss 'fordele 'oppgavene: 'du skyver* på 'handlevognen mens 'jeg velger ut 'varene. (1) |
Répartissons les tâches : tu pousses (sur) le chariot pendant que je choisis (sélectionne) les articles. |
2 |
Nei men så 'flott! Der 'ser man jo hvor 'stor 'aktelse du har for 'mine intellektuelle evner! |
Magnifique (non mais si magnifique) ! [C'est] là [qu']on voit quelle haute opinion (grande estime) tu as de mes capacités intellectuelles ! |
3 | Jo 'eldre du blir, desto mer 'hårsår er du. (2) |
Plus tu vieillis (deviens plus vieux),
plus tu es susceptible. |
4 | Du vet jo at jeg 'aldri er så flau som når jeg skal løpe 'etter deg med den dumme 'trillebåren. (3) |
Tu sais bien qu'il n'y a pas de situation
où j'aie aussi honte (je ne me sens jamais aussi honteux) que quand je dois te suivre (courir derrière toi) avec cette stupide brouette. |
5 | Vi 'kvinner kan ikke 'ta oss så 'høytidelig. |
Nous [autres] femmes, nous ne pouvons pas
nous prendre aussi au sérieux (solennellement). |
6 |
'Gjerne for meg: 'du står i 'kø i 'slakteriavdelingen, mens 'jeg tar meg av de 'dypfryste 'grønnsakene. (4) |
D'accord (volontiers pour moi) : tu fais (es debout dans) la queue au rayon boucherie, pendant que je m'occupe des légumes surgelés. |
7 |
Ikke 'tale om! Jeg går en 'runde og ser på 'tilbudene. |
Pas question (pas de parole là-dessus) !
Je fais (vais) un tour pour regarder (et regarde) les promotions. |
8 |
'Der har vi det! Og kjøper 'hva som helst: (5) |
Et voilà (là, nous, l'avons) ! Et [tu] vas acheter n'importe quoi (quoi de préférence) : |
9 |
'harsk 'Gudbrandsdalsost, 'lyspærer for et helt
'tivoli, 'tjue tannbørster og en 'haug med 'fiolett dopapir! (6)(7) |
du fromage du Gudbrandsdal rance, des ampoules (poires lumineuses) pour tout un parc d'attraction, vingt brosses à dents et une montagne (un tas) de papier toilette violet ! |
10 |
Javel, er det 'slik du vil 'ha det, så tar jeg meg en kopp 'kaffe og 'venter til det hele er 'over. (8) |
Ah bon, si c'est comme ça (est-ce comme
ça que tu veux l'avoir), (alors) je (me) prends une tasse de café et j'attends (jusqu'à ce) que tu en aies fini (que le tout soit passé). |
11 |
En strid - en tung vogn, tunge vogner - en dyr vare - aktelsen - en trillebår, flere trillebårer - en lang kø - et tilbud, flere tilbud - en pære - en børste - en haug. |
Un conflit (une lutte) - un lourd chariot, de... - une marchandise (un article) cher/chère - l'estime - une brouette, des ... - une longue file d'attente - une promotion, des ... - une poire - une brosse - un tas. |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | De viser ingen aktelse for ham som er så lærd. | Ils ne montrent aucun respect pour lui, alors qu'il (qui) est si savant. |
2 | Jo sjeldnere en vare er, desto dyrere er den. | Plus une marchandise est rare, plus elle est chère. |
3 | Det blir aldri slutt på den urgamle striden. | Ce conflit vieux comme Hérode ne finira jamais. |
4 | I dag er det dypfryst fisk på tilbud. | Aujourd'hui, il y a une promotion sur le poisson surgelé. |
5 | Kan du hjelpe meg med å skyve dette skapet i kroken? | Peux-tu m'aider à pousser cette armoire dans le coin ? |
6 | Hos ham er det ikke evnene som mangler. | Chez lui, ce ne sont pas les capacités qui manquent. |
7 | Festen er over. | La fête est finie. |
8 | Smøret lukter harskt. | Le beurre sent le rance. |
9 | Han satt ved skrivebordet, bak en haug med papirer. | Il était assis à son bureau derrière un monceau de papiers. |
10 | Hvilken farge har du valgt? | Quelle couleur as-tu choisie ? |
11 | Juryen skal velge ut de beste til å delta i en internasjonal konkurranse. | Le jury sélectionnera les meilleurs pour participer à une compétition internationale. |
1 |
Le verbe å velge (valgte, valgt)
signifie
"choisir". L'adverbe ut lui rajoute la nuance de "sélectionner". |
2 |
Jo + comparatif..., desto ; comparatif...
correspond en français à la tournure "plus... plus".
En observant la construction de la phrase, on constate que la proposition principale est la seconde : on y trouve en effet l'inversion sujet-verbe, qui place ce dernier, comme de coutume, en deuxième position (il faut en l'occurrence considérer comme des groupes indissociables jo +- comp. d'une part, desto - comp. d'autre part). |
3 |
L'adjectif
flau
a plusieurs sens. Il évoque d'abord l'idée de fadeur : flau mat = de la nourriture sans gout ; dans le même esprit : en flau vits = une blague insipide. Mais il est aussi très couramment employé, comme ici, pour une personne confuse, embarrassée, honteuse, ou pour ce qui provoque ce sentiment de gêne : du gjør meg flau = tu me fais honte ; hun er flau over ham som er så klossete = elle a honte qu'il soit aussi godiche ; dette var en flau sak = c'était une affaire embarrassante. |
4 |
Gjerne for meg (= soit ! d'accord ! ça ne
me dérange pas) sous-entend une concession que l'on fait à quelqu'un, en exprimant la bonne volonté du locuteur. |
5 |
Hva som helst, hvem som helst, hvor som
helst, når som helst, etc. équivalent à "n'importe quoi", "n'importe
qui", "n'importe où", "n'importe quand", etc.,
ou encore à d'autres tournures évoquant le vague, l'imprécision, la généralité. Exemple : hun kommer til å gifte seg med hvem som helst = elle épousera le premier venu. |
6 |
Et tivoli fait allusion à l'ancêtre des
parcs d'attractions, le Tivoli de Copenhague, qui conserve
une aura mythique en Scandinavie. On dit aussi, de façon moins imagée : fornøyelsespark(en). |
7 |
En haug med - masse. Nous avons déjà rencontré ce mot dans le nom de la maison de Grieg : Troldhaugen (= le tertre aux trolls) ; il signifie donc d'abord une élévation du terrain, puis un tas. On le trouve aussi dans l'expression : gammel som alle haugene (= vieux comme Mathusalem), qui rappelle la coutume viking consistant à enterrer les morts dans des tumulus (ou "tertres") funéraires. |
8 | Voici un sens particulier de over : nå er det over - c'est fini, c'est passé. |
p169 |