ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  SEKSTIENDE LEKSJON SOIXANTIÈME LEÇON
  Uflaks [La] poisse
     
1 'Ulykkesfugler?
Ikke 'kom med sånt 'oppspinn! (1)(2)
Des malchanceux chroniques (oiseaux à accidents) ?
Ne me parle pas de (ne viens pas avec) ce genre d'inventions !
2 Hvorfor ikke 'spøkelser og 'hekser, når du først er i 'gang? Pourquoi pas des fantômes et des sorcières, tant que tu y es (quand tu es seulement en marche) ?
3 Jeg kan 'forsikre deg:
min kompis 'Arne er 'forfulgt* av 'uflaks. (3)(4)
Je peux te l'assurer (t'assurer) :
mon copain Arne est poursuivi par la déveine.
4 Alt han setter 'igang ender med 'forferdelse, og 'det kan han ikke noe 'for. Tout ce qu'il entreprend (met en marche) finit par (avec) un désastre, et il n'y peut rien (ne peut rien pour ça).
5 Forrige uke fikk han 'sparken fra sin 'stilling som 'bedriftspsykolog i A/S 'Nordsko. La semaine dernière, il a été mis à la porte (il a eu le coup de pied) de son emploi de psychologue d'entreprise chez A/S Nordsko ("Chaussures du Nord S.A.").
6 Helt vanlig 'nå til dags!
I 'næringslivet gjelder bare 'profitt og 'Mammons makt. (5)
Tout à fait banal (habituel) de nos jours.
Dans la vie économique, il n'y a que le profit et l'argent qui comptent (valent seulement le profit et la puissance de Mammon).
7 'Samme dag kjøpte han en 'kjempestor gave til 'forloveden:
'konversasjonsleksikon i tjue bind. (6)
Le même jour, il a acheté un cadeau gigantesque à sa fiancée :
l'encyclopédie "de la conversation" er vingt volumes.
8 For hun 'orker ikke lese annet enn 'tegneserier
og lider av 'mindreverdighetskomplekser på grunn av 'det.
Parce qu'elle n'arrive pas à lire autre [chose] que des bandes dessinées et souffre de complexes d'infériorité à cause de ça.
9 'Drastisk behandling.
Jeg antar at hun ble 'fornærmet og slo opp? (7)
Traitement de choc (drastique).
Je suppose qu'elle a été vexée et a rompu ?
   
10 Ja, Arne var 'knust av sorg,
og for å 'trøste seg ville han ha en bedre middag med 'lapskaus
- det er nemlig hans 'livrett. (8)
Oui, Arne a été écrasé de chagrin
et pour se consoler, il a voulu prendre (avoir) un bon (meilleur) repas avec du ragoût
- c'est (en effet) son plat favori (le plat de sa vie).
11 Han 'klatret opp på en 'krakk for å 'rekke* opp til 'hermetikkboksen, Il a grimpé sur un tabouret pour atteindre [la] (en haut jusqu'à la) boîte de conserve,
  men 'gled* og brakk* 'armen. (9)(10) mais a glissé et s'est cassé un bras (a cassé le bras).
12 Og 'naturligvis skulle han 'delta* i en 'ishockeykamp dagen 'etter?
- Nei, i et 'hopprenn.
Et bien entendu, il devait participer à un match de hockey le lendemain (jour après) ?
- Non, à une compétition de saut à ski.
13 En kjempeformue
- profitten
- gamle kompiser
- en politisk makt, stormaktene
- et bind, flere bind
- et dumt kompleks
- en deilig rett, deilige retter.
Une fortune colossale
- le profit
- de vieux copains
- un pouvoir politique, les grandes puissances
- un tome, des...
- un complexe idiot
- un plat délicieux, des...

  ØVELSER EXERCICE
1 Om sommeren driver jeg med fjellklatring. En été, je fais de l'escalade.
2 Det finnes ingen behandling mot dumhet. Il n'y a pas de remède (de traitement) contre la bêtise.
3 Hun deltok i flere TV-programmer. Elle a participé à plusieurs émissions de télévision.
4 Jeg er bedriftslege i et oljeselskap. Je suis médecin d'entreprise dans une compagnie pétrolière.
5 Du skulle kjøpe deg en norsk-fransk ordbok. Tu devrais t'acheter un dictionnaire norvégien-français.
6 Barna hoppet på magen hans. Les enfants lui sautaient sur le ventre.
7 Fiskeboller med hvit saus er min livrett. Les boulettes de poisson à la sauce blanche sont mon plat préféré.
8 Vær forsiktig: du kan gli på isen. Fais attention : tu pourrais (peux) glisser sur la glace.
9 Han ville sikkert ikke fornærme deg. Il ne voulait sûrement pas te vexer.
10 Han har vel en skrue løs. Il doit être un peu toqué.

1 En ulykkesfugl a deux sens : l'un correspond au français "oiseau de malheur", c'est-à-dire quelqu'un dont la seule présence attire la malchance sur autrui ;
le second, plus courant (et utilisé ici) évoque quelqu'un qui est lui-même la victime de prédilection du mauvais sort.
2 Oppspinn(et) - une invention, au sens d'une idée farfelue et sans fondement.
3 Forfulgt est le participe passé de å forfølge (= persécuter), dérivé de å følge (= suivre) ; son prétérit est fulgte.
4 Uflaks(en) - la poisse, la déveine appartient au langage familier, de même que flaks(en) = la chance.
Leurs équivalents dans un registre plus soutenu sont hell(et) et uhell(et) dont nous avons déjà rencontré la racine dans l'adjectif heldig (= chanceux).
5 Mammon, personnification de l'argent, est un exemple de l'importance des images bibliques dans la langue norvégienne, quel que soit le degré de (dé)christianisation du locuteur.
Il faut y voir la marque du luthéranisme, officiellement introduit dans le pays en 1536 et qui, quelques deux siècles plus tard, fut le moteur de l'alphabétisation de masse.
6 Konversasjonsleksikon(et), dictionnaire encyclopédique, a sa place dans toutes les bibliothèques familiales qui se respectent.
Le dictionnaire de langue se dit ordbok(en).
7 Slo est le prétérit de å slå (= frapper) ; son participe passé est slatt.
Å slå opp, outre le sens de "rompre une liaison", est aussi synonyme de å åpne dans :
å slå opp en paraply = ouvrir un parapluie.
8 Lapskaus, le ragoût, a, les jours de disette, la même fonction salvatrice que le cassoulet français.
Le mot peut aussi s'utiliser au sens figuré :
hva er dette for en lapskaus? - qu'est-ce que c'est que cette salade ?!
9 Gled est le prétérit de å gli (- glisser) ; son participe passé est glidd.
10 Brakk est le prétérit de å brekke (= casser, se casser) ;
son participe passé est brukket.
Nous ferons le point sur les diverses traductions de "casser" dans la prochaine leçon de révision.
   
  p154