Norsk |
Français |
|
FØRTINIENDE (NIOGFØRTIENDE) LEKSJON FEMTIENDE LEKSJON |
QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON CINQUANTIÈME LEÇON |
|
Øvelse gjør mester (1) |
C'est en forgeant qu'on devient forgeron
([l']exercice fait [le] maître) |
|
1 |
'Gratulerer! Du er nå 'halvveis i denne 'boken som du kanskje 'nølte med å 'åpne. (2)(3) |
Félicitations (félicite) ! Vous êtes maintenant à mi-chemin dans ce livre que vous avez peut-être hésité (avec) à ouvrir. |
2 | 'Uansett om du sitter* og 'leser på 'banen, på 'veien til 'hverdagsstresset, (4)(5) | (sans tenir compte au rait) que vous lisiez assis dans un train de banlieue, en route vers le stress quotidien (de chaque jour) |
3 | eller 'ligger* i 'hengekøyen, i 'skyggen av en 'palme, | ou que vous soyez allongé dans votre (le) hamac (couchette suspendue), à l'ombre d'un palmier, |
4 | er du kommet* 'Norge og 'nordmenn 'nærmere 'uten å betale 'flybilletten. | vous vous êtes rapproché (êtes venu plus près) de la Norvège et des Norvégiens sans payer le billet d'avion. |
5 | 'Språket er 'nøkkelen til å 'forstå norsk 'tenkemåte og 'livsstil. (6) | La langue est la clef [qui permet de] (pour) comprendre la mentalité (façon de penser) et le mode (style) de vie norvégiens. |
6 | 'Hittil er du bare blitt 'bedt* om å 'oversette* de norske 'tekstene til 'morsmålet ditt. (7)(8) | Jusqu'ici, on ne vous a demandé (vous n'avez été prié sur) que de traduire les textes norvégiens dans (vers) votre langue maternelle. |
7 | Fra 'nå av kan du 'begynne å stå* på 'egne ben. | A partir de maintenant, vous pourrez commencer à voler de vos propres ailes (vous tenir sur vos propres jambes). |
8 | Vi 'vedder på at det 'bare blir 'blåbær | Nous) parions (sur) que ce [ne] sera [qu']un jeu d'enfant (des myrtilles), |
9 | for deg som ikke lot* deg 'avskrekke av de få 'vanskelighetene du møtte. (9)(10) | pour vous qui ne vous êtes pas laissé effrayer par les quelques (peu nombreuses) difficultés que vous avez rencontrées. |
10 |
Men husk at 'øvelse gjør 'mester... 'Lykke til! |
Mais souvenez-vous que c'est en forgeant
qu'on devient forgeron (l'exercice fait le maître). [Bonne] chance ! |
11 |
En skremmende skygge, skremmende skygger - på en rar måte - en morsom tekst, morsomme tekster - en liten vanskelighet, små vanskeligheter - en riktig mester, riktige mestere. |
Une ombre terrifiante, des ... - d'une façon bizarre - un texte rigolo, des ... - une petite difficulté, de petites ... - un vrai maître, de ... |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Hvor mye vedder du? | Tu paries combien ? |
2 | Togbilletten min er ikke lenger i regnfrakklommen. | Mon billet de train n'est plus dans ma poche d'imperméable. |
3 | Han lot seg ikke be to ganger. | Il ne s'est pas fait (laissé) prier deux fois. |
4 | Jeg nølte lenge med å reise. | J'ai hésité longtemps à partir. |
5 | De gikk ikke på tur, fordi været var avskrekkende. | Ils ne sont pas allés en promenade parce que le temps était dissuasif. |
6 | Har du møtt dem allerede? | Les as-tu déjà rencontrés ? |
7 | Hun er en mester til å bake vafler. | C'est la championne des gaufres. |
8 | Uansett om du har lyst eller ikke, skal du være med oss. | Que tu en aies envie ou non, tu dois venir avec nous. |
9 | Hvorfor glor du på ham på denne måten? | Pourquoi le fixes-tu de cette façon ? |
1 |
Mester(en) signifie "maître" au
sens d'une supériorité du savoir, ou d'une hiérarchie, dans
certains métiers. Politimester = chef de la police ; han er en mester til å spille piano - il joue remarquablement du piano. |
2 |
Å
gratulere = féliciter. Ce verbe s'emploie non seulement pour congratuler quelqu'un à la suite d'une prestation quelconque, mais encore dans des occasions telles qu'un anniversaire, le 17 mai - si l'on est un peu plus patriote que la moyenne - ou même un jour de victoire sportive. La phrase consacrée sera alors : "gratulerer med dagen". |
3 | Halvveis ou midtveis sont des adverbes équivalents à på halvveien, på midtveien - à la moitié du chemin. |
4 |
Uansett = indépendamment de, sans
tenir compte de, quel que soit. On peut l'employer, comme ici, suivi d'une proposition subordonnée introduite par om, ou encore directement suivi d'un nom : alle er velkomne, uansett alder = tous sont bienvenus, quel que soit leur âge. |
5 | Bane(n) désigne les différents moyens de transport du type train de banlieue ou métro. |
6 |
En måte
= une façon, une manière, un mode. Ce nom entre dans l'expression : på en (adj.) måte = d'une façon (adj.). |
7 |
Å be, verbe fort (ba,
bedt) signifie à la fois prier Dieu et prier quelqu'un
de faire quelque chose. Le second complément est introduit
par om. Attention : là où le français courant préfère "demander à quelqu'un de faire quelque chose", å be est seul possible (å spørre n'implique ni un ordre, ni une suggestion, mais uniquement une question que l'on pose à son interlocuteur). Exemple : kan dit be din bror om å hjelpe meg? = peux-tu demander à ton frère de m'aider ? Troisième sens : inviter. Du skulle be ham til middag - tu devrais l'inviter à dîner. |
8 |
Mål(et)
est un vieux mot équivalent de språk. On le trouve d'ailleurs dans notre fameux bokmål ! |
9 | Dans å avskrekke sont contenues l'idée de peur (skrekk - frayeur) et celle de recul devant l'objet (suggérée par av), autrement dit celle de dissuasion menaçante. |
10 | Lot est le prétérit de å la. Son participe passé est latt. |
p129 |