ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  FØRTINIENDE (NIOGFØRTIENDE) LEKSJON
FEMTIENDE LEKSJON
QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON
CINQUANTIÈME LEÇON
  Øvelse gjør mester (1) C'est en forgeant qu'on devient forgeron
([l']exercice fait [le] maître)
     
1 'Gratulerer!
Du er nå 'halvveis i denne 'boken som du kanskje 'nølte med å 'åpne. (2
)(3)
Félicitations (félicite) !
Vous êtes maintenant à mi-chemin dans ce livre que vous avez peut-être hésité (avec) à ouvrir.
2 'Uansett om du sitter* og 'leser på 'banen, på 'veien til 'hverdagsstresset, (4)(5) (sans tenir compte au rait) que vous lisiez assis dans un train de banlieue, en route vers le stress quotidien (de chaque jour)
3 eller 'ligger* i 'hengekøyen, i 'skyggen av en 'palme, ou que vous soyez allongé dans votre (le) hamac (couchette suspendue), à l'ombre d'un palmier,
4 er du kommet* 'Norge og 'nordmenn 'nærmere 'uten å betale 'flybilletten. vous vous êtes rapproché (êtes venu plus près) de la Norvège et des Norvégiens sans payer le billet d'avion.
5 'Språket er 'nøkkelen til å 'forstå norsk 'tenkemåte og 'livsstil. (6) La langue est la clef [qui permet de] (pour) comprendre la mentalité (façon de penser) et le mode (style) de vie norvégiens.
6 'Hittil er du bare blitt 'bedt* om å 'oversette* de norske 'tekstene til 'morsmålet ditt. (7)(8) Jusqu'ici, on ne vous a demandé (vous n'avez été prié sur) que de traduire les textes norvégiens dans (vers) votre langue maternelle.
7 Fra 'nå av kan du 'begynne å stå* på 'egne ben. A partir de maintenant, vous pourrez commencer à voler de vos propres ailes (vous tenir sur vos propres jambes).
8 Vi 'vedder på at det 'bare blir 'blåbær Nous) parions (sur) que ce [ne] sera [qu']un jeu d'enfant (des myrtilles),
9 for deg som ikke lot* deg 'avskrekke av de få 'vanskelighetene du møtte. (9)(10) pour vous qui ne vous êtes pas laissé effrayer par les quelques (peu nombreuses) difficultés que vous avez rencontrées.
10 Men husk at 'øvelse gjør 'mester...
'Lykke til!
Mais souvenez-vous que c'est en forgeant qu'on devient forgeron (l'exercice fait le maître).
[Bonne] chance !
11 En skremmende skygge, skremmende skygger
- på en rar måte
- en morsom tekst, morsomme tekster
- en liten vanskelighet, små vanskeligheter
- en riktig mester, riktige mestere.
Une ombre terrifiante, des ...
- d'une façon bizarre
- un texte rigolo, des ...
- une petite difficulté, de petites ...
- un vrai maître, de ...

  ØVELSER EXERCICE
1 Hvor mye vedder du? Tu paries combien ?
2 Togbilletten min er ikke lenger i regnfrakklommen. Mon billet de train n'est plus dans ma poche d'imperméable.
3 Han lot seg ikke be to ganger. Il ne s'est pas fait (laissé) prier deux fois.
4 Jeg nølte lenge med å reise. J'ai hésité longtemps à partir.
5 De gikk ikke på tur, fordi været var avskrekkende. Ils ne sont pas allés en promenade parce que le temps était dissuasif.
6 Har du møtt dem allerede? Les as-tu déjà rencontrés ?
7 Hun er en mester til å bake vafler. C'est la championne des gaufres.
8 Uansett om du har lyst eller ikke, skal du være med oss. Que tu en aies envie ou non, tu dois venir avec nous.
9 Hvorfor glor du på ham på denne måten? Pourquoi le fixes-tu de cette façon ?

1 Mester(en) signifie "maître" au sens d'une supériorité du savoir, ou d'une hiérarchie, dans certains métiers.
Politimester = chef de la police ;
han er en mester til å spille piano - il joue remarquablement du piano.
2 Å gratulere = féliciter.
Ce verbe s'emploie non seulement pour congratuler quelqu'un à la suite d'une prestation quelconque, mais encore dans des occasions telles qu
'un anniversaire, le 17 mai - si l'on est un peu plus patriote que la moyenne - ou même un jour de victoire sportive.
La phrase consacrée sera alors : "gratulerer med dagen".
3 Halvveis ou midtveis sont des adverbes équivalents à halvveien, på midtveien - à la moitié du chemin.
4 Uansett = indépendamment de, sans tenir compte de, quel que soit.
On peut l'employer, comme ici, suivi d'une proposition subordonnée introduite par om, ou encore directement suivi d'un nom :
alle er velkomne, uansett alder = tous sont bienvenus, quel que soit leur âge.
5 Bane(n) désigne les différents moyens de transport du type train de banlieue ou métro.
6 En måte = une façon, une manière, un mode.
Ce nom entre dans l'expression : på en (adj.) måte = d'une façon (adj.).
7 Å be, verbe fort (ba, bedt) signifie à la fois prier Dieu et prier quelqu'un de faire quelque chose. Le second complément est introduit par om.
Attention : là où le français courant préfère "demander à quelqu'un de faire quelque chose",
å be est seul possible (å spørre n'implique ni un ordre, ni une suggestion, mais uniquement une question que l'on pose à son interlocuteur).
Exemple :
kan dit be din bror om å hjelpe meg? = peux-tu demander à ton frère de m'aider ?
Troisième sens : inviter.
Du skulle be ham til middag - tu devrais l'inviter à dîner.
8 Mål(et) est un vieux mot équivalent de språk.
On le trouve d'ailleurs dans notre fameux bokmål !
9 Dans å avskrekke sont contenues l'idée de peur (skrekk - frayeur) et celle de recul devant l'objet (suggérée par av), autrement dit celle de dissuasion menaçante.
10 Lot est le prétérit de å la. Son participe passé est latt.
   
  p129