Norsk |
Français |
|
181 Hundreogåttien 182 Hundreogåttito 183 Hundreogåttitre 184 Hundreogåttifire |
||
TRETTIÅTTENDE (ÅTTEOGTRETTIENDE) LEKSJON | TRENTE-HUITIÈME LEÇON | |
Mødre (II) | [Les] mères (II) | |
1 | To eldre 'damer prater om sine 'barns ekteskap. (1)(2) | Deux dames d'un certain âge (plus âgées) parlent (bavardent) des mariages de leurs enfants : |
2 |
Min 'datter har vært 'heldig: 'slike menn er det 'få av, forteller den 'ene stolt. (3)(4) |
Ma fille a eu de la chance (a été
chanceuse) : des maris comme ça (de tels hommes), il y en a peu, raconte l'une fièrement. |
3 | Hver 'morgen far hun servert 'frokost på 'sengen som en 'dronning. (5) | Tous les matins, elle se fait servir le petit déjeuner au lit, comme une reine. |
4 |
Han er 'flink til å stelle i huset, vasker 'opp,
'stryker, pusser 'vinduer, og skifter til og med 'bleier! (6)(7) |
C'est un as du ménage (il est doué pour s'occuper dans la maison), il fait la vaisselle, repasse, nettoie [les] carreaux (fenêtres), et change même les couches ! |
5 | Han må ha fått en 'sjelden god 'oppdragelse, svarer den andre 'damen full av beundring. (8) | doit avoir reçu une éducation rare (rarement bonne), répond l'autre dame, pleine d'admiration. |
6 | Det 'samme gjelder dessverre ikke min 'svigerdatter. | Malheureusement, on ne peut pas en dire autant de (la même chose ne concerne pas) ma belle-fille. |
7 | Hun 'maser hele dagen på min 'sønn om at han skal 'hjelpe henne med 'ditt og 'datt... (9) | Elle casse les oreilles de (insiste sur) mon fils toute la journée pour (à propos) qu'il l'aide (doit l'aider) avec ci et ça... |
8 | Reie opp 'sengen, dekke på 'bordet, osv. (og så videre) | Faire le lit, mettre le couvert, etc. |
9 | Tenk, han er 'nødt til å skrelle 'poteter mens hun er på 'jobb! (10) | Figurez-vous (pensez) [qu']il est même obligé d'éplucher [les] pommes de terre lorsqu'elle est au travail ! |
10 | Et moderne ekteskap, moderne ekteskap - en kjærlig datter, kjærlige døtre |
Un mariage moderne, des ... - une fille tendre, des... |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Han er stolt av sine barn. | Il est fier de ses enfants. |
2 | Skal denne genseren strykes? | Ce pull doit-il être repassé ? |
3 | La være å mase på meg! | Ne me casse pas les oreilles (avec tes exigences) ! |
4 | Min eldre søsters mann er flink til å vaske opp. | Le mari de ma sœur aînée est un as de la plonge. |
5 | Jeg er jo nødt til å vente. | Je suis bien obligée d'attendre. |
6 | Ekteskapet betyr at man også skal leve sammen i de verste dagene. | Le mariage signifie que l'on doit aussi vivre ensemble dans les jours les plus difficiles (les pires). |
7 | Hva heter den søte lille jenta? | Comment s'appelle cette mignonne petite fille ? |
8 | Få nordmenn kan samisk. | Peu de Norvégiens parlent lapon. |
1 |
Eldre est le comparatif irrégulier de
gammel, le superlatif est eldst. Hun er eldre enn jeg = elle est plus âgée que moi. Min eldre bror heier Odd - mon frère aîné s'appelle Odd. Han er den eldste i familien = il est l'aîné de la famille. Eldre s'emploie aussi, comme euphémisme, pour "d'un certain âge". |
2 |
Ekteskapet = le mariage, au sens
institutionnel. Hun er mot ekteskapet - elle est contre le mariage. Et ektepar - un couple marié. |
3 | Få (homonyme de å få) est le contraire de mange, et signifie donc "peu", peu nombreux" (quantité dénombrable), à distinguer de lite = "peu', "en petite quantité" (quantité indénombrable), contraire de mye. |
4 |
L'adjectif stolt se termine toujours par
un -t (même à la forme du masculin-féminin).
En stolt mann = un homme fier. |
5 |
Hun får servert frokost = elle [se] fait
servir le petit déjeuner. Cette tournure fonctionne avec d'autres participes passés. Jeg må få brillene reparert - je dois faire réparer mes lunetier.. |
6 | Å vaske opp = faire la vaisselle. |
7 |
Le verbe å skifte
signifie "changer", au
sens de remplacer une chose par une autre. Jeg må skifte klær = je dois changer de vêtements. |
8 |
Sjelden : rare.
Exceptionnellement, la forme adverbiale est sjelden (et non sjeldent, forme neutre de l'adjectif). Exemple : han reiser sjelden = il voyage rarement ; et sjeldent frimerke - un timbre rare. |
9 |
Å mase på noen, c'est casser les oreilles
à quelqu'un, râler, insister de façon importune.
Han er forferdelig masete - il est affreusement casse-pieds. |
10 | Nødt til (= obligé de) est le participe passé d'un verbe aujourd'hui inusité. |
p102 |