ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  105 Hundreogfem
106 Hundreogseks
107 Hundreogsju
108 Hundreogåtte
109 Hundreogni
110 Hundreogti
 
  TJUETREDJE (TREOGTYVENDE) LEKSJON (23) VINGT-TROISIÈME LEÇON
  Ta det 'rolig! Du calme ! (prends-le avec calme !)
     
1 Au da! Det er på 'tide jeg 'står opp! Fort! (1)(2) Oh la la (aïe alors) ! Il est temps [que] je me lève ! Vite !
2 Før jeg 'reiser er det 'mye som skal gjøres. (3)(4)(5) Avant que je [ne] parte, il y a beaucoup de choses à faire (qui doivent être faites).
3 Jeg må fylle 'bensin, og så skal 'bilen 'vaskes. Il faut que je fasse le plein (remplir essence) et la voiture doit être lavée.
4 ...Jøss! I går 'morges var det 'minst 'tre 'hundrekronersedler i denne lommeboken, og 'nå er det bare 'mynter igjen... (6) Ça alors ! Hier matin, il y avait au moins trois billets de cent couronnes dans ce portefeuille, et maintenant, il n'y a que des pièces (n'y a encore)...
5 Jeg har 'bankkort og 'sjekkhefte, men 'likevel...
det ville være 'bedre å ta ut 'penger. (7)
J'ai (ma) carte bancaire et (mon) carnet de chèques, mais quand même, ce serait mieux de retirer de l'argent.
6 Ja, men 'først vil jeg lage 'nistepakke og koke 'kaffevann til 'termosen. (8) Oui, mais d'abord, je vais préparer mon (le) casse-croûte et chauffer (bouillir) l'eau du café, pour le thermos.
7 Nå må jeg ta det 'rolig... 'Kofferten er 'ferdig, jeg er 'nesten klar... (9) Maintenant, du calme (je dois le prendre calmement) !
La valise est prête, je suis presque prêt...
8 Jeg har på 'følelsen at det er noe svært 'viktig jeg kommer til å 'glemme... (10)(11) J'ai (sur) le sentiment qu'il y a quelque chose de très important [que] je vais oublier...
9 Skal vi 'se... 'gullfisken er allerede hos 'naboene, Voyons (devons-nous voir)... Le poisson rouge (poisson d'or) est déjà chez les voisins,
10 'papegøyen tar min 'kusine seg av... le perroquet, [c'est] ma cousine [qui] s'en charge...
11 Na 'har jeg det!
Jeg må ha med kassetter, så 'slipper jeg å 'snakke med meg selv.
J'y suis (maintenant je l'ai) !
Il faut que j'emporte des cassettes, comme ça j'évite[rai] de radoter (parler avec moi-même).
12 En pengeseddel, flere pengesedler
- en mynt, flere mynter
- en lomme, flere lommer
- et bankkort, flere bankkort
- et sjekkhefte, flere sjekkhefter
- en sjekk, flere sjekker
- en kassett, flere kassetter.
Un billet de banque, des ...
- une pièce, des...
- une poche, des ...
- une carte bancaire, des ...
- un carnet de chèques, des ...
- un chèque, des ...
- une cassette, des ....

  ØVELSER EXERCICE
1 Jeg trenger mynter for å ringe. J'ai besoin de pièces pour téléphoner.
2 Jeg har på følelsen at det må gjøres. J'ai le sentiment que cela devra être fait.
3 Skynd deg å stå opp! Dépêche-toi de te lever !
4 Hvor kan jeg ta ut penger med bankkort? Où puis-je retirer de l'argent avec ma carte bancaire ?
5 I morgen må jeg fylle bensin igjen. Demain, je dois refaire le plein.
6 Har du med nistepakke? As-tu emporté un casse-croûte ?
7 Gamle folk snakker ofte med seg selv. Les vieilles gens parlent souvent seules.
8 Han har alltid minst to kofferter med. Il emporte toujours au moins deux valises.
9 Vær så snill å forklare meg det! Sois gentil de m'expliquer ça !
10 I morges var de ikke hjemme. Ce matin, ils n'étaient pas chez eux.

1 Det er på tide = il est temps, expression toute faite suivie soit d'un verbe conjugué, soit d'un infinitif.
On peut aussi dire : det er på tide å stå opp = il est temps de se lever.
2 Å stå opp ne signifie "se lever" que quand il s'agit de s'extraire de son lit le matin.
3 Før, que nous connaissions comme préposition, peut aussi introduire une subordonnée avec un verbe conjugué (mais non un infinitif) :
før du svarer = avant que tu ne répondes, avant de répondre.
4 Voici une forme de passif : det må giøres peut se traduire par "cela doit être fait".
Dans d'autres contextes, on recourra plutôt en français à une tournure pronominale.
Par exemple : det finnes ikke noe å spise = il ne se trouve rien à manger, il n'y a rien à manger.
5 Vous vous souvenez certainement de l'une des premières règles de construction de phrases que nous ayons apprises : si la proposition principale ou indépendante commence par autre chose que le sujet (sauf des petits mots comme men, og), celui-ci passe derrière le verbe.
C'est cette même règle que nous trouvons ici élargie : lorsque la principale est précédée par une subordonnée celle-ci est considérée comme le premier élément de la principale.
Elle est donc immédiatement suivie du verbe de la principale.
Autre exemple : hvis du kommer i morgen, vil jeg kjøpe laks = si tu viens demain, j'achèterai du saumon.
6 Jøss! (ou : Jøsses!) Cette exclamation que l'on peut traduire par "mon Dieu" n'est autre qu'une déformation de Jésus.
7 Bedre (= meilleur, mieux) est le comparatif irrégulier (et invariable, comme d'ailleurs tous les comparatifs) de god/godt/gode.
Vaflene dine er gode, men disse er bedre : tes gaufres sont bonnes, mais celles-ci sont meilleures.
8 Nistepakke désigne le casse-croûte, le paquet de smørbrød que l'on emporte en excursion, à l'école ou au travail.
Quant à la bouteille thermos, elle accompagne fidèlement voyageurs, randonneurs, sportifs et étudiants.
9 Klar - clair. Himmelen er klar = le ciel est clair.
Det er klart = c'est clair, évident.
L'expression å være klar (= être prêt à partir) contient l'image du marin qui, pour larguer les amarres, dénoue, démêle et donc rend "clairs" les cordages.
10 Følelse(n) (= sentiment) est dérivé de å føle - sentir, pour les sentiments comme pour les sensations tactiles.
11 Encore une tournure que nous traduisons par du futur : å komme til + infinitif.
L'idée est celle, non plus comme dans skal + infinitif d'un devoir, ni comme dans vil + infinitif, d'une intention, mais d'un fait qui ne manquera pas de se produire.
Exemple : du kommer sikkert snart til å bli sulten = tu auras sûrement bientôt faim.
   
  p65