ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  101 Hundreogen
102 Hundreogto
103 Hundreogtre
104 Hyndreogfire
105 Hundreogfem
106 Hundreogseks
 
  TJUEFØRSTE (ENOGTYVENDE) LEKSJON
TJUEANDRE (TOOGTYVENDE) LEKSJON
VINGT ET UNIÈME LEÇON
VINGT-DEUXIÈME LEÇON
  Norske 'postkortfarger Couleurs de cartes postales norvégiennes
     
1 (Utlending:) - Er dere så 'glade i flagget deres at 'alle må ha en 'flaggstang foran 'huset? (1) ([Un] étranger :) Aimez-vous [donc] tant votre drapeau, [pour] que tous aient [doivent avoir] une hampe devant leur (la) maison ?
2 (Nordmann:) - Ja, 'sånn er det hos 'oss, i Norge. (2)(3) ([Un] Norvégien :) - Oui, c'est comme ça (ainsi est-ce), chez nous, en Norvège.
3 (U.:) Men kan du 'forklare meg hva som er så 'spesielt med det 'norske flagget? (É. :) - Mais peux-tu m'expliquer ce qu'il a (ce qui est) [de] si spécial, ce drapeau norvégien ?
4 Betyr det ikke 'frihet og 'fedrelandskjærlighet som 'overalt i verden? (4)(5) Est-ce qu'i ne signifie pas liberté et amour de la patrie, comme partout dans le monde ?
5 (N.:) - Ikke bare 'det...
Tenk på havets og himmelens 'blåfarge om 'sommeren, på 'Sørlandet! (6)(7)
(N. :) - Pas seulement (ça).
.. Pense au bleu (bleu-couleur) de la mer et du ciel, en été, dans le Sørland !
6 Og de 'hvite 'vinterlandskapene i 'Oslomarka! (8) Et aux (les) paysages d'hiver blancs dans la Forêt d'Oslo !
7 (U.:) - Og hvor er 'rødfargen, da? På 'kirsebærne ved 'Hardangerfjorden, (9) (É. :) - Et où est le rouge (alors) ? Sur les cerises du (près du) fjord Hardanger,
8 eller på 'ansiktet ditt når du går på 'ski? ou sur ta figure quand tu fais du (vas à) skis ?
9 (N.:) - Ikke gjør 'narr av meg, da! (10) (N. :) - Ne te moque pas de moi, tout de même !
10 (U.:) - Nei, men for min 'skyld kunne de norske 'nasjonalfargene 'like godt være 'grønt som 'grantrærne... (É.:) - Non, mais à mon avis (pour mon compte), les couleurs nationales norvégiennes pourraient tout (pareillement) aussi bien être vert comme les sapins...
11 og 'gult eller 'gyldent som 'midnattsolen... ... et jaune ou doré comme le soleil de minuit.
12 Et postkort - flere postkort
- et flagg, flere flagg
- en stang, flere stenger
Une carte postale, des (plusieurs) cartes postales
- un drapeau, des ...
- une barre, des ...
  - et landskap, flere landskap
- en farge, flere farger
- un paysage, des...
- une couleur, des...
  - et ansikt, flere ansikter
- et grantre, flere grantrær
- en fjord, flere fjorder.
- un visage, des ...
- un sapin, des ...
- un fjord, des ...

  ØVELSER EXERCICE
1 Han er så snill at alle er glade i ham. Il est si gentil que tout le monde l'aime bien.
2 Solen er varm og himmelen er blå. Le soleil est chaud et le ciel bleu.
3 Overalt finnes det grantrær. Partout, il y a des sapins.
4 Hun liker å gjøre narr av broren sin. Elle aime se moquer de son frère.
5 Se på det fantastiske landskapet! Regarde ce paysage fantastique !
6 Jeg ville gjerne se midnattsolen. J'aimerais bien voir le soleil de minuit.
7 Hva betyr dette ordet? Que signifie ce mot ?
8 Hvorfor blir du så rød i ansiktet når han smiler til deg? Pourquoi rougis-tu tant quand il te sourit ?
9 Skal jeg kjøpe den gule genseren, eller den hvite? Dois-je acheter le pull jaune ou le blanc ?
10 De fleste nordmenn har flaggstang. La plupart des Norvégiens ont un mât pour le drapeau.

1 Flaggstangen, la hampe destinée à hisser le drapeau les jours de réjouissances officielles et privées (le 17 mai, fête nationale norvégienne, mais aussi anniversaires et fêtes familiales), est un élément banal du décor. Ce signe extérieur du patriotisme norvégien, s'il a de quoi surprendre les touristes, fait l'objet d'aussi peu de controverses que la pérennité de la monarchie.
2 Sånn peut s'utiliser seul, comme exclamation exprimant la satisfaction d'avoir accompli quelque chose (sånn! - bon, voilà !) ; il signifie aussi "comme ça, de cette façon" : du gjøre det sånn = c'est comme ça que tu dois faire ;
on peut, dans ce cas, lui substituer slik, ainsi que pour un autre usage du langage plutôt enfantin, où sånn devient un adjectif: et sånt hus = et slikt hus — une maison comme ça, dans ce genre.
On peut dire aussi, avec une nuance péjorative : sånt et hus = slikt et hus.
D'une façon générale, sånn appartient à un registre plus familier que slik.
3 Hos, préposition, correspond à "chez", lorsque le verbe ne contient pas l'idée d'un déplacement.
Han bor hos meg = il habite chez moi.
Dans le cas contraire, on emploie une préposition que nous connaissons déjà -
til
Exemple : I morgen kommer han til oss = demain, il vient chez nous.
4 Frihet(en) = fri (adjectif = libre) + het (suffixe).
Beaucoup de mots de sens abstrait sont construits sur ce modèle.
Nous en connaissions déjà un exemple avec kjærlighet (= amour),
dérivé de l'adjectif kjærlig (= tendre, affectueux), de la même famille que kjære venn (= cher ami).
5 Pour vous familiariser avec fedrelandskjærlighet, découpez-le en trois ou quatre tranches : Fedre pluriel de far - land(et) = pays - kjærlighet = amour :
"l'amour du pays de nos pères".
6 Bleu = blå/blått, pluriel blå. Si bleu, rouge, etc. sont des noms, on utilise la forme neutre :
jeg liker blått = j'aime le bleu.
On peut aussi ajouter à l'adjectif le nom farge (= couleur) : en pen blåfarge = un joli bleu.
7 Le Sørland est la côte balnéaire et le "midi" de la Norvège.
Sør signifie sud - à ne pas confondre avec Syden, forme définie réservée aux pays méditerranéens (voir leçon 19).
8 Oslomarka est le nom donné à la grande forêt qui couvre les collines entourant Oslo.
9 Hardangerfjorden : l'un des plus célèbres fjords de la région ouest.
Son micro-climat particulièrement doux permet la production de fruits rouges ; on vante la beauté des arbres en fleur au mois de mai / juin.
10 Å gjøre narr av noen - se moquer de quelqu'un, littéralement, faire un fou de quelqu'un,
narr étant un vieux mot désignant le fou du roi ou le simplet de village.
   
  p63