ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  45 Førtifem
46 Førtiseks
47 Førtisju
48 Førtiåtte
49 Førtini
50 Femti
 
  TOLVTE LEKSJON DOUZIÈME LEÇON
  Kaffe og kaker (1) (Le) café-gâteaux
     
1 Kom 'inn, alle sammen, velkommen til oss! (2)(3)(4) Entrez, tous (ensemble), bienvenue chez nous !
2 Skal jeg ta 'yttertøyet deres? (5)(6)(7) Je prends (dois-je prendre) vos vêtements ?
3 Bare 'sett dere! (8) Asseyez-vous donc (seulement asseyez-vous) !
4 Jeg henter 'kaffe og 'kake på 'kjøkkenet. (9) Je vais chercher [le] café et [les] gâteau[x] dans la cuisine.
5 Hvor kan vi sette ' ryggsekkene våre? Où pouvons-nous poser nos sacs à dos ?
6 La dem stå i 'gangen. (10) Laissez-les (debout) dans le couloir.
7 Nå blir det 'deilig med en kopp 'kaffe etter turen! Une tasse de café, ça va faire du bien,
maintenant (maintenant, ça devient délicieux avec une tasse de café), après la balade.
8 Bruker dere 'fløte i kaffen? Vous prenez (utilisez) de la crème dans le café ?
9 Jeg får ikke 'lov av legen. Jeg må passe 'vekten. (11) Le médecin me l'interdit (je n'ai pas l'autorisation du médecin).
Je dois faire attention à mon poids (au poids).
10 Men et lite stykke 'kake hører jo 'til! Mais un petit morceau de gâteau, ça ne se refuse pas (ça va avec) !
11 Vær så god! (12) Servez-vous (soyez assez aimables) !

  ØVELSER EXERCICE
1 Alt han sier er utrolig. Tout [ce] qu'il dit est incroyable.
2 Alle mennene i huset sover allerede. Tous les hommes de (dans) la maison dorment déjà.
3 Det ostestykket er for stort. Ce morceau de fromage est trop gros
4 Skal vi arbeide sammen? Veux-tu que nous travaillions ensemble ?
5 La meg være i fred! Laisse-moi (être) en paix !
6 Velkommen til Norge! Bienvenue en Norvège !
7 Kakene står på kjøkkenbordet. Les gâteaux sont sur la table de la cuisine.
8 Bruker du smør eller margarin på brødet? Est-ce que tu mets du beurre ou de la margarine sur le pain ?

1 "Kaffe og kaker" (café et gâteau) est une expression figée.
2 Inn est un adverbe (apparenté à la préposition i) qui indique un mouvement vers l'intérieur.
Il précise ici le sens du verbe å komme.
De très nombreux verbes norvégiens fonctionnent grâce à ce système.
Nous avons déjà entrevu un exemple du même type, avec le verbe å leie ut
= donner en location (leçon n° 4).
Un troisième nous attend à la fin de cette leçon :
å høre til - aller (bien) avec, être indispensable.
3 Alle = tous, toutes (forme neutre alt = tout), à distinguer de l'adjectif hele = entier.
Faisons la différence :
alle kvinner liker kake = toutes les femmes aiment [les] gâteau[x] ;
han spiser alt som finnes i kjøleskapet
= il mange tout ce qu'il y a dans le réfrigérateur ;
mais : jeg vil se hele verden = je veux voir le monde entier.
4 Oss (= nous) est la forme complément du pronom personnel vi (= nous).
Nous poursuivons la série dans les lignes qui suivent, avec dere (= vous), 2e personne du pluriel, identique au pronom sujet, et dem, 3e personne du pluriel (les, eux), correspondant à de.
5 Skal, forme conjuguée au présent du verbe å skulle, appartient à la famille de å ville, å kunne, å måtte.
Il exprime soit l'idée d'un "devoir moral" (comme en allemand "sollen"), soit une nuance de futur (comme en anglais "shall").
Son usage étant assez difficile à cerner, et sa traduction très variable selon le contexte, appliquez-vous à retenir quelques phrases types où il apparaît par exemple des questions comme :
skal du ha kaffe? = veux-tu/voulez-vous du café ?
skal hun også komme? - est-ce qu'elle viendra aussi ?
skal jeg si det? = est-ce que je dois le dire ?
Skal apparaîtra fréquemment dans les prochaines leçons, et ne saurait tarder à vous devenir familier.
6 Yttertøy, nom neutre, désigne globalement tous les types de vêtements que l'on porte dehors pour se protéger des intempéries : manteaux, anoraks, etc.
7 Voici les adjectifs possessifs du pluriel : deres correspond à la fois à la 2e et la 3e personnes, vår à la 1re.
Deres hus = votre maison (en s'adressant à plusieurs personnes), leur maison.
Vår hytte, vårt hus - notre chalet, notre maison.
Notez que deres est invariable, tandis que vår prend au neutre la terminaison classique -t.
8 Å sette = poser, placer.
Utilisé avec un pronom personnel complément, il signifie "s'asseoir".
Sett deg
= assieds-toi !
9 Å hente = "aller chercher", c'est-à-dire se déplacer pour prendre quelque chose (ne pas confondre avec å lete). Un seul verbe suffit en norvégien.
10 Là où le français, pour indiquer qu'un objet ou une personne "se trouve" à tel ou tel endroit, se contente le plus souvent du verbe "être", le norvégien précise volontiers la position de l'objet ou de la personne en question :
bordet står på kjøkkenet = la table est (debout) ans la cuisine,
mais : brødet står på bordet - le pain est (debout) sur la table - même s'il est plutôt posé à plat...
11 Å passe noe - faire attention à quelque chose, surveiller.
Du
passe tiden = il faut que tu fasses attention à l'heure ;
moren passer barnet = la mère surveille l'enfant.
Mais on dit aussi : pass på brillene dine - fais attention à tes lunettes.
12 L'expression vær så god n'est, en fait, pas traduisible.
Elle s'utilise chaque fois que l'on donne quelque chose à quelqu'un, et accompagne le geste de donner, ou sert de réponse au remerciement reçu.
   
  Il est possible que ces gâteaux vous paraissent un peu indigestes... question d'habitude, et aussi de climat. Car le "kaffe og kaker" représente quasiment une institution dans la vie familiale et sociale norvégienne, au quotidien comme pour certaines occasions plus festives - un baptême, par exemple.
Si le café (très peu fort) se boit toute la journée, les gâteaux apparaissent de préférence vers sept heures du soir (c'est-à-dire deux heures après le repas principal, middag).
Il en est de fort divers, selon l'époque et le prétexte : imposants et crémeux (pour lutter contre le froid), d'une esthétique très baroque, ou encore petits et variés de forme aux alentours de Noël... Parmi les incontournables des quatre saisons, citons les gaufres, en forme de cœur et relevées de cardamome, que l'on tartine de confitures aux fruits des bois.
  p35