ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  31 Trettien
32 Trettito
33 Trettitre
34 Trettifire
 
  NIENDE LEKSJON NEUVIÈME LEÇON
  Familiebilde Photo de famille
     
1 Det er et 'pent bilde der, på 'skrivebordet ditt! (1)(2)(3) C'est une belle photo, là, sur ton bureau (table à écrire) !
2 Er det 'familien din? Est-ce que c'est ta famille ?
3 Ja, 'hele familien på min bestemors 'fødselsdag. (4)(5)(6)(7) Oui, toute la famille à l'anniversaire de ma grand-mère.
4 Er den damen 'her din 'bestemor? (8) Cette dame, là, c'est ta grand-mère (est cette dame ici ta grand-mère) ?
5 Nei, det er min 'bror. Non, c'est mon frère.
6 Jaså, 'unnskyld. Og hvem er 'det? Ah bon. Pardon. Et [ça], qui est-ce ?
7 Sikkert din 'søster med 'mannen, ikke 'sant? Sûrement ta sœur avec [son] mari (homme), n'est-ce pas ?
8 Det er tante 'Torbjørg og onkel 'Truls. C'est tante Torbjørg et oncle Truls.
9 Hvor er 'brillene mine? (9) Où sont mes lunettes ?

  ØVELSER EXERCICE
1 Kaffen min er for varm. Mon café est trop chaud.
2 Det bildet der er virkelig pent. Cette photo-là est vraiment belle.
3 Unnskyld, hvem er du? Pardon, qui êtes-vous (es-tu) ?
4 Jeg må ha briller, legen min sier det. Il faut que je porte (j'aie) des lunettes : mon médecin le dit.
5 Hele familien din kommer. Toute ta famille vient.
6 Studentene arbeider ikke mye. Les étudiants ne travaillent pas beaucoup.
7 Min søster er snill, vet du! Ma sœur est gentille, tu sais !
8 Han skriver hver dag i avisen. Il écrit tous les jours dans le journal.
9 Dere drikker brus hele dagen. Vous buvez de la limonade toute la journée.

1 Der - là, là-bas - par opposition à her - ici.
2 Un "bureau", lorsqu'il s'agit d'une table de travail, se dit skrivebord, c'est-à-dire "table à écrire".
Å skrive = écrire.
Tout aussi logiquement, spisebord désignera la table à laquelle on mange.
3 Voici l'apparition de l'adjectif possessif.
Pour un possesseur à la 1re personne du singulier, min, mitt et mine se rapportent respectivement à un nom masculin-féminin, neutre et pluriel ;
les équivalents pour un possesseur à la 2e personne du singulier sont din, ditt, dine.

Cependant, les adjectifs possessifs norvégiens ont l'originalité de pouvoir s'utiliser de deux façons différentes :
soit seuls avec le nom (forme simple), soit en combinaison avec un article défini (forme développée) - auquel cas le possessif se place derrière le nom.
Exemples : min far = faren min
= mon père ; ditt brød = brødet ditt = ton pain.
Il n'existe pas de règle concernant l'emploi de l'une ou l'autre forme.
"L'oreille" et le "sentiment de la langue" pourront, peu à peu, vous aiguiller vers un choix plutôt qu'un autre - sans que jamais (rassurez-vous): vous ne risquiez de commettre aucune "erreur" choquante.
4 En hel familie = toute une famille / hele familien = toute la famille ;
en hel dag = toute une journée / hele dagen = toute la journée ;
et helt brød = tout un pain / hele brødet = tout le pain.
L'adjectif hel correspond donc au français "tout, toute" dans le sens de "entier" (anglais "whole"). Notez la terminaison "e" dans les expressions avec l'article défini.
5 Nous trouvons à deux lignes d'intervalle deux traductions de la préposition .
La première est concrète : på bordet = sur la table ; "sur" est en quelque sorte le sens primitif de - mais le français n'utilisera pas "sur" pour tous les compléments de lieu qu'elle introduit,
ainsi : på rommet - dans la pièce.
Le second sens est abstrait : på fødselsdagen din = à ton anniversaire ;
han er på arbeid = il est au travail.
6 Fødselsdag = anniversaire est un nom composé (mot à mot, "jour de naissance").
Retenons (en) dag = un jour.
7 Min bestemors fødselsdag = l'anniversaire de ma grand-mère ;
min fars hytte = le chalet de mon père ;
Olavs frokost = le petit déjeuner d'Olav ;
guttens rom = la chambre du garçon.
Ces quelques exemples illustrent la forme dite du génitif, qui correspond à nos compléments du nom, lorsqu'ils marquent l'appartenance - faites la différence entre jordbærsyltetøy = confiture de. fraises (nom composé) et min bestemors syltetøy = la confiture de ma grand-mère (génitif).

Notez que la construction est inversée par rapport au français.
Le nom complément, placé devant, porte la terminaison -s.
Remarquez qu'il n'est possible de combiner le génitif qu'avec la forme simple de l'adjectif possessif. Exemple : min fars hus - on ne peut rajouter à far à la fois le -s du génitif et le suffixe de l'article défini (-en).
8 Den damen - cette dame ; den mannen - cet homme ; det huset = cette maison ; det treet = cet arbre :
den et det sont les deux formes de l'adjectif démonstratif au singulier.
Notez que le nom porte alors la marque de l'article défini.
On peut encore renforcer l'effet démonstratif, en ajoutant derrière le nom l'adverbe her ou der :
det treet her - cet arbre-ci (tout proche) ;
den mannen der = cet homme-là (un peu plus loin).
9 Briller = des lunettes / brillene = les lunettes ;
ce nom, toujours pluriel, fait apparaître la forme la plus courante du pluriel défini.
Autres exempter. : skogene - les forêts ; hyttene = les chalets ; husene -- les maisons ; trœrne = les arbres.
   
  p27