Norsk |
Français |
|
3 Tre 4 Fire 5 Fem 6 Seks |
||
ANNEN LEKSJON | DEUXIÈME LEÇON | |
Snø... igjen! | De la neige... encore ! | |
1 | Det snør nå 'igjen! (1)(2) |
Voilà qu'il neige à nouveau (il neige maintenant à nouveau) ! |
2 | Hva 'sier du? | Que dis-tu ? |
3 | Det 'snør, sier jeg. Uff! (3) | Je dis qu'il neige (il neige, dis-je). Zut ! |
4 | Men det er jo 'fint med snø! (4)(5) |
Mais c'est pourtant bien, la neige ! (c'est pourtant agréable avec de la neige) |
5 | Nei da, det er bare 'kaldt og 'ufyselig. | Non alors ! C'est seulement froid et désagréable. |
6 | Sier du 'det? 'Det er 'rart... | Vraiment (dis-tu cela) ? C'est bizarre... |
7 | Er du ikke en riktig 'nordmann? (6)(7) | N'es-tu pas un vrai Norvégien ? |
8 | Jo da! | Bien sûr que si (si alors) ! |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Det er riktig fint. | C'est vraiment bien. |
2 | Jeg sier jo det. | C'est bien ce que je dis (Je dis insistance ça). |
3 | Det snør ikke bare her. | Il ne neige pas qu'ici (seulement ici). |
4 | Er det ikke rart? | N'est-ce pas bizarre ? |
1 | Découvrons de nouveaux verbes : les formes snør (dans det snør, il neige) et sier (dans du sier, tu dis), sont composées du radical de l'infinitif (l'infinitif complet étant å snø, å si), et de la terminaison -er ou -r, caractéristique du présent. |
2 | Det prend ici la valeur de notre "il" impersonnel. |
3 |
Uff! est une interjection très
courante, qui exprime le déplaisir ou le dégoût. "Zut" est bien entendu une traduction très approximative ! |
4 |
Le petit mot jo a deux utilités.
Il peut servir à renforcer le ton d'une phrase affirmative (phrase 4 : "pourtant"). Lorsqu'il remplit cette fonction, il n'est pas toujours traduisible... Sa présence sera alors justifiée dans la traduction française par la mention ''insistance". Il correspond d'autre part à "si", en réponse à une phrase négative : ja = oui, nei = non, jo = si. Dans le même ordre d'idées, nous trouvons aussi da, dont le rôle ressemble souvent à celui d'un point d'exclamation (phrase 5) : nei da = ça non, alors !... Et l'on peut même combiner ces deux mots miniatures, pour obtenir une affirmation soulignée : jo da = mais bien sûr que si ! (phrase 8). |
5 |
L'expression det er fint, très
banale, peut signifier, selon le contexte, "c'est bien",
"c'est beau", "c'est élégant", "c'est raffiné", "c'est
chouette", etc. Retenez-la donc au plus vite, car elle ne manquera pas de vous être utile ! |
6 |
Première apparition de la négation
ikke : det er fint (c'est bien/beau), det er ikke fint (ce n'est pas bien/beau), er det ikke kaldt? (est-ce qu'il ne fait pas froid ?) |
7 | En nordmann, un Norvégien, c'est bien entendu un "homme du nord" - déduisez-en que en mann signifie "un homme"... |
p13 |