|
||||
|
Анзу | 遊戯… | Юги... |
yuugi... | ||
Крис | ダメよ、行っちゃ! | Осторожно, не ходи! |
dameyo, iccha! | ||
Анзу | ええっ? | Э? |
ee? | ||
Iron Heart | ここから先は亡者達の巣窟でもある。 | Отсюда начинается мёртвых пристанище /однако/ /есть/. |
koko-kara saki-wa mooja-tachi-no sookutsu demo aru. | ||
鉄の意志を持つ者でなければ 帰ることはできん。 |
Обязательно нужна стальная воля, иначе не вернёшься.
Стальной волей обладать надо персоне /не если/ |
|
tetsu-no ishi-o motsu mono-de nakereba
kaeru koto-wa dekin. |
||
Анзу | 遊戯… | Юги... |
yuugi... | ||
Фараон | うっ。 んっ…… | Ум. |
-- Evil Spirits -- | ||
Анзу | あれは…… | Это...? |
are wa...? | ||
彼に引かれた怨念が集まってきたのじゃ。 | Им привлечённые злые/ненависти чувства собираются. | |
kare-ni hikareta onnen-ga atsumatte-kita-no ja. | ||
-- Evil Spirits -- | ||
Юги | 信じてるよ... | Верю в тебя... |
shinjiteru yo... | ||
Фараон | あ、相棒… | Партнёр... |
aiboo... | ||
-- Evil Spirits -- | ||
Крис | 現われるわ。 | Проявляются, вах. |
arawareru wa. | ||
あの人の心を映すものが。 | То, что отражает сердце его. "Того человека сердце отражающая штука." |
|
ano hito-no kokoro-o utsusu mono ga. | ||
-- Yugi's Spirit -- | ||
Юги | もう一人の僕…… | Второй я... |
moo hitorino boku... | ||
Фараон | 相棒! | Партнёр! |
aiboo! | ||
Анзу | 遊戯! | Юги! |
yuugi! | ||
Фараон | 相棒! | Партнёр! |
aiboo! | ||
Юги | どうして君はここにいるの? | Зачем ("что делать") ты сюда пришёл ("приходящий")? |
doo-shite kimi-wa koko-ni iru-no? | ||
Фараон | 俺は、どうしてもお前に会いたかった。 | Я, не смотря ни на что, тебя встретить хотел. |
orewa, doo-shite mo omaeni aitakatta. | ||
Юги | 会いたかった? | Хотел? |
aitakatta? | ||
こんな抜け殻の僕に? | Такого унылого (депрессивного, "брошенная скорлупа") меня? | |
konna nukegara-no boku-ni? | ||
Фараон | 相棒、俺にはもうわからないんだ。 | Партнёр, я, более, не знаю, нда. |
aiboo, ore-ni-wa moo wakaranai-n-da. | ||
何がいいことで、 | Что хорошее, | |
naniga ii koto de, | ||
何が悪いことなのか。 | что плохое такое. | |
naniga warui koto na-no-ka. | ||
相棒といた時は、 | С партнёром когда, | |
aiboo to ita toki wa, | ||
自然に感じられた。 | Естественным образом чувствовал | |
shizen-ni kanjirareta. | ||
優しさも、思いやりも。 | и доброту, и сочувствие. | |
yasashisa mo, omoiyari mo. | ||
今の俺には虚しいだけだ。 | Теперешний я тщетный/пустой лишь. | |
ima-no ore-ni-wa munashii dake da. | ||
これ以上戦い続けても、 | Это, вдобавок (и хотя) битвы (дуэли) продолжаются, | |
kore ijoo tatakai tsuzuketemo, | ||
人を傷つけるだけ…… | Людям причиняю вред только могу... | |
hito-o kizutsukeru dake... | ||
奴の、ラフェールの言った通りだ。 | Паренёк, Рафаэль, сказал как. | |
yatsu-no, rafeeru-no itta toori da. | ||
Рафаэль | 【回想】
kaisoo |
|
名もなきファラオ、 | Безымянный Фараон, | |
namonaki farao, | ||
お前にも眠っている筈だ | В тебе внутри спящая должно быть | |
omaeni mo nemutte-iru hazu da | ||
心の闇が。 | сердца темнота (его тёмная сторона). | |
kokoro-no yami-ga. | ||
果たして、 | Вправду ли, | |
hatashite, | ||
お前は本当に良き王だった | Ты действительно хороший правитель был, | |
omaewa hontoo-ni yoki oo datta | ||
と言い切れるのか? | можно ли вправду так сказать? "так сказать резать -ное ли?" |
|
to ii kireru no ka? | ||
【回想終わり】 |