遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 155 |
第155話 (Страница
6) ターゲットは名もなき王 |
遊戯王 155 : ターゲットは名もなき王 | 14:14 | |
遊戯 | なんだい?用って | Трудное дело? Как оно? |
Nan dai? Yoo tte | ||
レベッカ・ホプキンス | 遊戯、お願い。おじいちゃんを助けて | Юги, прошу, дедушку спаси! |
Yuugi, onegai. Ojiichan o tasukete | ||
遊戯 | わかってる。教授は必ず― | Понимаю/Знаю. Профессор, наверняка... |
Wakatteru. Kyooju wa kanarazu ― | ||
レベッカ・ホプキンス | ううん、違うの | Нет, "отличается" (не то). |
Uun, chigau no | ||
Ребекка даёт Юги письмо от Доомавцев. | ||
遊戯 | これは・・・ | Это... |
Kore wa | ||
レベッカ・ホプキンス |
どうしても言い出せなくて 今まで黙ってたけど |
По-любому, сказать-выговорить не
могла, до сих пор молчала, однако... |
Dooshitemo iidase-nakute ima made da matteta kedo |
||
ラフェール |
名も無きファラオよ、 日の出と共にデッドバレーで待つ。 |
Безымянный Фараон, на восходе солнца, в Мёртвой Долине (Dead Valley), жду. |
Namonaki farao yo, hinode to tomoni deddo-baree de matsu. |
||
必ず一人で来い。 ドーマの三銃士 ラフェール |
"Наверняка" (обязательно) один/сам
приходи. Рафаэль, из Доомавских "Трёх Мушкетёров". |
|
Kanarazu hitori de koi. Dooma no sanjuushi rafeeru |
||
遊戯 | レベッカ、このデッドバレーってどこ? | Ребекка, эта так называемая Мёртвая Долина, где? |
Rebekka, kono deddo-baree -tte doko? | ||
レベッカ・ホプキンス |
この先を真っ直ぐ、 車で一時間ほど行った所にあるわ |
Отсюда начиная - прямо, машиной один час примерно ехать, (такое) место есть. |
Kono-saki o massugu, kuruma de ichi-jikan hodo itta tokoro ni aru wa |
||
遊戯 | ごめんよ、レベッカ・・・ | Извини, Ребекка... |
Gomen yo, Rebekka | ||
レベッカ・ホプキンス | え・・・? | Э? |
E? | ||
遊戯 | ボクの戦いに君達を巻き込んでしまって | В моё сражение, вас вовлёк /делаю/. |
Boku no tatakai ni kimitachi o makikonde shimatte | ||
レベッカ・ホプキンス |
ううん。でも、遊戯一人で行かせるなんて・・・ やっぱりあたし・・・ |
Нет. Однако, Юги, один, как тебя
пойдёшь? Совершенно, я... |
UUn. Demo, yuugi hitori de ikaseru nante yappari atashi |
||
遊戯 |
大丈夫、 ホプキンス教授は絶対にボクが救い出す。 |
Всё в порядке. Профессор Хопкинса, наверняка, я освобожу. |
Daijoobu, hopukinsu kyooju wa zettai ni boku ga sukuidasu. |
||
でもこのことはみんなに黙ってて欲しいんだ | Однако, эту штуку, всем "молчишь желаю" (никому не говори). | |
Demo kono koto wa min'na ni damattete hoshii nda | ||
レベッカ・ホプキンス | 遊戯・・・ | Юги... |
Yuugi | ||
Профессор Хопкинс просыпается у его похитителей | ||
ラフェール | お目覚めかな?ホプキンス教授 | Проснулся, Профессор Хопкинс? |
O mezame ka na? Hopukinsu kyooju | ||
ホプキンス教授 | だ、誰だ君は・・・ | Кто, кто ты? |
Da, dareda kimi wa | ||
ラフェール | ドーマの三銃士の一人、ラフェール | Из Доомавских "Трёх Мушкетёров", один - Рафаэль. |
Dooma no sanjuushi no hitori, rafeeru | ||
ホプキンス教授 |
ドーマ? あの碑文に刻まれていたドーマのことか? |
Доома? (Как) в той надписи выгравированное, про "Доома" штука? |
Dooma? Ano hibun ni kizamarete ita dooma no koto ka? |
||
あの海底遺跡と君達は何か 関係があるんだな? |
Те /на дне океана/ /исторические
руины/ , и ты, связь имеется, наверно? |
|
Ano kaitei iseki to kimitachi wa nani ka kankei ga aru nda na? |
||
そして遊戯くん、いや、名も無きファラオとも | Затем, Юги-конь... Нет, Безымянный Фараон также... | |
Soshite yuugi-kun, iya, Namonaki farao to mo | ||
ラフェール | 教授。これ以上我々に関わらない方がいい。 |
Профессор. Это, слишком, нас, (если
не будешь) останавливать - хорошо (лучше не лезь). |
Kyooju. Kore ijoo wareware ni kakawaranai hoo-ga ii. | ||
そのためにあなたの研究所も 灰にさせてもらったのですから |
Из-за этого, твою лабораторию
/также/, в пепел превратил т.к. |
|
Sonotame ni anata no kenkyuujo mo hai ni sasete moratta no desu kara |
||
ホプキンス教授 |
そんなことで、 あの遺跡の研究を妨害することはできんぞ。 |
Такая штука (раз так...), тех /исторических руин/ исследование, помехи делать не можешь. |
Son'na koto de, ano iseki no kenkyuu o boogai suru koto wa dekin zo. |
||
私がいなくとも、あの遺跡がある限り | Я пока живу, те исторические руины /быть/ /до предела/... | |
Watashi ga inakutomo, ano iseki ga aru kagiri | ||
ラフェール | それは無理です | Это "неразумно". |
Sore wa muri desu | ||
ホプキンス教授 | どういうことだ? | Что это значит? |
Doo iu koto da? | ||
ラフェール | さあ?でも安心してください。 | Ну (кто знает)? Однако, не беспокойся. |
Saa? Demo anshin shite kudasai. | ||
もう、あなたは自由です。 | "Более" (сейчас), ты свободен. | |
Moo, anata wa jiyuu desu. | ||
すべての準備は済みました | Все приготовления завершены. | |
Subete no junbi wa sumimashita | ||
ホプキンス教授 | ? | ? |
ダーツ | Дартс вызывает Великого Левиафана | |
遊戯 | ドーマ。ボクは絶対に許さない | Доома. Я, абсолютно, не прощу. |
Dooma. Boku wa zettai ni yurusanai | ||
レベッカ・ホプキンス | 遊戯・・・ | Юги... |
Yuugi | ||
遊戯 | 心配しないで。行ってくるよ | Не переживай. Я схожу (туда). |
Shinpai shinai de. Itte kuru yo | ||
レベッカ・ホプキンス | 遊戯・・・ | Юги... |
Yuugi | ||
遊戯 | うん(うなずく) | Угу (головой кивает). |
Un (unazuku) | ||
ラフェール・・・ | Рафаэль... | |
Rafeeru | ||
ファラオ | 待ってろよ、必ずお前を倒してやる | Подожди, йо. Наверняка, тебя одолею. |
Mattero yo, kanarazu omae o taoshite yaru | ||
18:15 |