|
遊戯王 155 : ターゲットは名もなき王 | 03:55 | |
ファラオ | そうだ。ホプキンス教授、 | Да. Профессор Хопкинс, |
Soo da. Hopukinsu kyooju, | ||
ホプキンス教授なら 何か手がかりを掴んでいるかもしれない |
Хопкинс профессор если, какоё-то ключ (к разгадке, помощь) ухватить может наверняка. |
|
Hopukinsu kyooju nara nanika tegakari o tsukande iru kamo shirenai |
||
杏子 | そっか、教授はアメリカに戻って | Вот как, профессор в Америку возвращается, |
Sokka, kyooju wa Amerika ni modotte | ||
海底遺跡の碑文の解読をしているんだったわね | /на дне океана/ /исторические руины/ расшифровать чтобы. | |
Kaitei iseki no hibun no kaidoku o shite iru n datta wa ne | ||
ファラオ | ああ。ドーマと海底遺跡、 | Да. Доома /на дне океана/ /исторические руины/ . |
Aa. Dooma to kaitei iseki, | ||
オレには何か関係があるように 思えてならないんだ |
Я, какая-то связь имеется типа, думаю (не могу прекратить). |
|
Ore ni wa nanika kankei ga aru yoo ni omoete naranai n da |
||
本田 ヒロト |
よし、目的地さえ決まりゃ、 あとは足だ! |
Хорошо, с местом назначения
определились, теперь - ноги (как туда попасть)! |
Yoshi, mokutekichi sae kimarya, ato wa ashida! |
||
Каиба в это время стартует свой
драконолёт. Все в шоке. |
||
+ 御伽 龍児 + 杏子 + 城之内 |
ん?(エンジン音)・・・・・・ (カーテンを開ける)ああ!(一同) |
|
N? (Enjin-on) (kaaten o akeru) aa! (Ichidoo) Koraa! |
||
こらー!オレ達も乗せてけー! | Эй, нас подвези! | |
Ore-tachi mo nosete kee ! | ||
あーあ、行っちまった・・・ | Вах, уехал. | |
Aaa, icchimatta | ||
御伽 龍児 | 足ならあるよ、ボクの車で行こう | "Ноги если" (если поехать надо), моей машиной поедем. |
Ashinara aru yo, boku no kuruma de ikou | ||
杏子 | でも、一体何人居るのよ・・・ | Однако, сколько нас народа? |
Demo, ittai nan-nin iru no yo | ||
羽蛾 | あの・・・ | Это... |
Ano... | ||
竜崎 | ワイらも・・・ | Мы тоже... |
Wai-ra mo | ||
本田 ヒロト | お前ら、なんでここにいるの。 | Вы, почему тут? |
Omaera, nande koko ni iru no. | ||
羽蛾 竜崎と |
ニヒヒヒヒヒヒ | Хи хи хи |
Nihihihihihihi | ||
Хага и Рьюзаки едут в багажнике | ||
竜崎 | 結局これかい・・・ | В итоге, какой результат (что-то всё же получилось)... |
Kekkyoku kore kai ... | ||
せやけど、遊戯達は 着々と強そうなカード 増やしとるっちゅうのに、 |
Похоже, Юги и его друзья неуклонно, сильные похоже такие карты увеличивают похоже хотя, |
|
Seyakedo, yuugi-tachi wa chakuchakuto tsuyo-soona kaado fuyashi to rucchiyuu noni, |
||
ワイらは収穫ゼロやんけ | мы пожинаем зеро (ноль). | |
Wai-ra wa shuukaku zeroyan ke | ||
羽蛾 | まだまだ。ホプキンス教授といえば、 | Всё ещё (подожди). Если говорят о профессоре Хопкинс, |
Madamada. Hopukinsu kyooju to ieba, | ||
知る人ぞ知るカードマニアなんだぞ。 | люди знают, что у него "карточная мания". | |
Shiru hito zo shiru kaadomaniana n da zo. | ||
きっとマニアックなカードたくさん持ってるに 違いないって |
Наверняка, маниакальных карт, много
имеет ошибки не может быть. |
|
Kitto maniakkuna kaado takusan motteru ni chigainai -tte |
||
竜崎 | ワイらかて、レアカードさえ手に入ったら、 | Что касается нас, редкие карты "в руку войдут если", |
Wai-ra kate, reakaado sae te ni haittara, | ||
まだつよなれるんや | всё ещё, сильнее станем, а. | |
Mada Tsuyo nareru n'ya | ||
羽蛾 |
そういえば 孔雀舞、強くなってたなぁ |
/Такое говорить если/ (таким
образом), Павлин Май сильной стала, а. |
Soo ieba kujaku-mai, tsuyoku natteta naa |
||
杏子 | うーん・・・ | У.... |
Uun | ||
Хонда хочет посмотреть на карту местности | ||
本田 ヒロト |
ちょっと貸してみろよ、
オレが見てやるからよ |
Немного одолжи ка мне, я посмотреть должен т.к. |
Chotto kashite miro yo, o re ga mite yarukara yo |
||
杏子 | うっさいわね、 | Глупость говоришь, не. |
Ussa iwa ne, | ||
私がナビしてんだから 邪魔しないでよ |
Я навигацию делаю т.к., не мешайся. |
|
watashi ga Nabi shite n dakara jama shinai de yo |
||
本田 ヒロト | こっちの道のほうがはえぇんじゃねえか? | По этой дороге, не короче ли? |
Kotchi no michi no hoo ga haee n ja nee ka? | ||
杏子 | ん?アラスカに出てどうすんのよ | В Аляску выехать отчего хочешь? |
N? Arasuka ni dete doo sun no yo | ||
御伽 龍児 | あははははは | Ха ха |
A wa wa wa wa wa | ||
杏子 | 方向わかってる? | Направление знаешь? |
Hookoo wakatteru? | ||
本田 ヒロト |
ん、ええと・・・ (あれ?こっち、え、どっちだっけ?こっちだよなぁ) |
Н.. Это... Куда? |
N, eeto (are? Kotchi, e, dotchida kke? Kotchida yo naa) |
||
城之内 | 舞・・・ | Май... |
Mai | ||
【城之内の回想】 | Воспоминания Джооноочи | |
[Joonouchi no kaisoo] | ||
舞 |
あたしはあたしの意思で あんたと戦うことを選んだ |
Я, сама по себе ("своим
намерением"), с тобой сражаться, избранная. |
Atashi wa atashi no ishi de anta to tatakau koto o eranda |
||
城之内 | なんだと!? | Что это значит? |
Nandato! ? | ||
杏子 | 嘘でしょ・・・!? | Ложь должно быть? |
Uso desho! ? | ||
舞 | バトルシティであんた達が得たもの! | В Battle City, вы выиграли (эту/ту) штуку! |
Batoru shiti de anta-tachi ga eta mono! | ||
それをあたしも手に入れたい。 | Это/То, я также получить хочу. | |
Sore o atashi mo te ni iretai. | ||
あたしはあんた達に追いつきたい。 | Я, вас догнать хочу. | |
Atashi wa anta-tachi ni oitsukitai. | ||
どうしてもあんた達に勝ちたい! | Как бы то ни было, у вас выиграю! | |
Dooshitemo anta-tachi ni kachitai! | ||
それしかもう、方法は無いんだ | Это лишь, ещё (другого) способа нет! | |
Sore shika moo, hoohoo wa nai nda | ||
06:24 |