松田聖子 - 天のキッス Matsuda Seiko - Ten-no kissu |
|
天のキッス | Небесный поцелуй | Kiss of Heavens |
Ten-no kissu | ||
※Kiss in blue heaven もっと遠くに Kiss in blue heaven 連れていってねえ DARLIN'※ |
Поцелуй в синем небе, ещё дальше Поцелуй в синем небе, в компанию возьми (унеси меня) Дорогая |
Kiss in blue heavens, (in) more distant (place) Kiss in blue heavens, take me with you, /ne/ Darling |
Kiss in blue heaven, motto tooku ni Kiss in blue heaven tsurete itte nee DAARIN |
||
(Take me to blue heaven) | Возьми меня в синие небеса | Take me to blue heaven |
ビーズの波を空に飛ばして 泳げない振りわざとしたのよ ちょっとからかう はずだったのに 抱きしめられて気が 遠くなる |
Бус (бусинок) волна, в небе скачет "Не умею плавать", таким способом акт (плавания), делала, йо Просто немного подшучиваю должно быть было хотя Обнимания чувство (обнятой становится - её обняли) далеко становится (отдаляется) |
Wave of beads, jumping/flying in the sky "Can't swim" swimming technique was doing, yo Just making fun, so it should have been The feeling of been embraced becoming far (more distant) |
BIIZU no nami o sora ni tobashite oyogenai furi waza, to shita no yo chotto karakau hazu datta no ni dakishimerarete ki ga tooku naru |
||
Kiss in blue heaven 雲の帆船 Kiss in blue heaven 乗せて行ってねえ DARLIN' |
Поцелуй в синем небе, облаков парусные корабли Поцелуй в синем небе, верхом (на них) плыву, не Дорогая |
Kiss in blue heavens, Sailing ships of clouds Kiss in blue heavens, riding aboard them, /ne/ Darling |
Kiss in blue heaven kumo no hansen Kiss in blue heaven nosete ite nee DAARIN |
||
(Take me to blue heaven) | Возьми меня в синие небеса | Take me to blue heaven |
おしえて ここは何処? 私生きているの? 天国に手が届きそうな 青い椰子の島 |
Обучи, здесь - где? Я живу (живая)? Рая (небес страна) рука, достигает/прибывает /так это выглядит/ (рукой будто рая достигает) Голубой пальмы остров |
Tell me ("Teach"), this (place) - where? Am I alive? It's like reaching Paradise with my hand Blue palm trees island |
oshiete koko wa doko? watashi ikite iru no? tengoku ni te ga todokisou na aoi yashi no shima |
||
(KISS shite DAARIN) | ||
愛してるって言わせたいから 瞳をじっと見つめたりして 誘惑されるポーズの裏で 誘惑しているちょっと悪い子 |
"Люблю" /так именуемое/, /чтобы ты сказал хочу/ т.к. Глаза плотно смотрят (пристально фиксируют) Искушению /подвергаюсь/, позы обратная сторона (спиной стала) (Тебя) искушает немного плохая девочка |
"I love", so called, I want you to say because Watching fixedly with my eyes at you To be seductive, I'm making a pose, turning my back to you Seducing you, a somewhat bad girl |
aishiteru -tte iwasetai kara hitomi-o jitto mitsumetari shite yuuwaku sareru poozu no ura de yuuwaku shite iru chotto warui ko |
||
(※くり返し) | курикаэши | Kurikaeshi |
kurikaeshi | ||
おしえて ここは何処? 海の底かしら? 熱帯の花が招いている 二人だけの島 |
Обучи, тут - где? Морское дно, видать? Тропические цветы манят Двоих (людей) лишь остров |
Tell me ("Teach"), this (place) - where? Bottom of a sea, maybe? Tropical flowers, inviting The island of two people only |
oshiete, koko wa
doko? umi no soko kashira? nettai no hana ga maneite iru futari dake no shima |
||
(※くり返し) |