ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  D2-L11-B3 Video Японский - Разговорный язык Japanese - The Spoken Language
  kanji / romaji перевод translation
ちょっとご紹介します。こちら、文部省の渡辺さん。
こちらは東大の大野先生。
渡辺でございます。はじめまして。
大野で御座います。どうぞよろしく。

"Немного знакомство делаю" (разрешите представить вам...). Это - (из) Министерства образования Ватанабе-сан.
Это - Университета Токио Оооно-сенсей.
Ватанабе. (Первый раз встретились) разрешите представиться.
Ооно. Очень рад.

I['d like to] make some introductions.
This [is] Ms. Watanabe, from the Ministry of Education. This [is] Professor Ono, of Tokyo University.
(I'm Watanabe.) How do you do?
(I'm Ono.) Glad to meet you.

 

Chotto goshookai-shimasu. Kochira, monbushoo no Watanabe-san.
Kochira wa Toodai no Oono-sensei.
Watanabe de gozaimasu. Hajimemashite.
Oono de gozaimasu. Doozo yoroshiku.

   

Песня

ALI PROJECT - 亡國覚醒カタルシス
ALI PROJECT - Bookoku Kakusei Catharsis

(.hack//Roots ED)
アニメ .hack//Roots ED


ALI PROJECT - 亡國覚醒カタルシス  
Bookoku Kakusei Catharsis  
嘆キノ壁ハ 積ミ上ゲラレテ
愚カノ神ハ 奉ラレル
The walls of grief are piling up
As the gods of foolishness are being worshipped
nageki no kabe wa tsumi agerarete
oroka no kami wa tatematsurareru
生きるは毒杯 杞憂の苦しみを
飲み干す術を誰が授けよう
太陽に棲むと云う賢者の鷲
羽搏きだけが谺する
Living is a cup of poison full of needless anxiety
Who will bestow upon me the means by which I can drink it down?
A wise man's eagle is said to be nesting in the sun
But only the sound of its flapping wings is echoing
ikiru wa dokuhai kiyuu no kurushimi wo
nomihosu sube wo dare ga sadzukeyou
taiyou ni sumu to iu kenja no washi
habataki dake ga kodama suru
 
この双つの眸に宿った
闇と光 その何方で
僕は未来(あした)を
見つめるべきなのだろう
Both darkness and light
Have resided in these two eyes
But with which one
Should I look at the future?
kono futatsu no me ni yadotta
yami to hikari sono dochi de
boku wa ashita wo
mitsumeru beki na no darou
 
渇き切った瓦礫の街
点と線を繋ぎ合わせ
意味など無い事ばかり
溢れてゆく
In this dried up town of rubble
I connect the dots and lines together
But only meaningless things
Proceed to overflow
kawaki kitta gareki no machi
ten to sen wo tsunagi awase
imi nadonai koto bakari
afurete yuku
 
炎のごとき孤独
抱く體 鎮めては
暗渠へと滴ってく雫
Like a flame in isolation
As I clasp my body, I am calmed
By the drops of water dripping into the duct
honoo no gotoki kodoku
daku karada shizumete wa
ankyo he to shitatatteku shizuku
 
掲げる毒杯 この生は満ちても
焦がれる死の夢は流れ着く
砦に喰い込む爪 孤高の鷲
羽搏きだけが 舞い上がる
Even if the cup of poison I uphold is filled with this life
My dreams that yearn for death will still drift into it
The aloof eagle digs its talons into the fortress
But only the sound of its flapping wings soars into the sky
kakageru dokuhai kono sei wa michite mo
kogareru shi no yume wa nagaretsuku
toride ni kuikomu tsume kokou no washi
habataki dake ga maiagaru
 
あの蒼穹に磔刑にしてくれたまえ
天と地が結ぶ場所に僕は立つ
Let me be crucified in that blue sky
I'll stand in the place where the sky and earth meet
ano soukyuu ni takkei ni shite kure tamae
ten to chi ga musubu basho ni boku wa tatsu
 
花実のような記憶たちは
焼かれ爛れ抜け殻だけ
あの日の魂は
何処へ行ったのだろう
My memories, like flowers and fruits
Are now hideously burned with only empty shells remaining
The spirit of those days
To where has it gone?
kajitsu no you na kioku-tachi wa
yakare tadare nukegara dake
ano hi no tamashii wa
doko he itta no darou
 
冷たい膚 寄せて触れて
胸の傷と傷を合わせ
再び辿るべき地図
ここに刻む
Our cold skin gathers close and touches
Uniting the wounds and scars of our hearts
And engraving the map we shall pursue once again
Into this place
tsumetai hada yosete furete
mune no kizu to kizu wo awase
futatabi tadoru beki chizu
koko ni kizamu
 
世界は見えぬ翼
その黒影(かげ)に隠された
純白の一羽 射止めよ
Shoot dead the pure white bird
That concealed the world's invisible wings
In its black shadow
sekai wa mienu tsubasa
sono kage ni kakusareta
junpaku no hitohane itomeyo
 
生きるは祝杯 口移しの快楽
渇く嗤いも息も絶え絶えに
まぐわいあう慰みの掌に
虚しさだけが脹らんで
Living is a celebratory drink full of mouth-to-mouth pleasure
As we weakly thirst for laughter and breaths
We caress our palms together for amusement
But our emptiness only continues to expand
ikiru wa shukuhai kuchiutsushi no keraku
kawaku warai mo iki mo taedae ni
maguwai au nagusami no tenohira ni
munashisa dake ga fukurande
 
ああ玉砕と美しく散り逝くならば
恍惚の先にはまだ君が居る
Ah, if I am beautifully scattered by this honorable death
You will still be right there on the other side of the ecstasy
aa gyokusai to utsukushiku chiri yuku naraba
koukotsu no saki ni wa mada kimi ga iru
 
嘆キノ壁ハ 突キ崩サレテ
愚カノ民ハ 鏖サレル
The walls of grief are demolished
As the nation of foolishness is annihilated
nageki no kabe wa tsuki kuzusarete
oroka no kami wa minagoru sareru
 
生きるは毒杯 愛する哀しみを
飲み干す術を誰が授けよう
月下に眠ると云う静かの鷲
啼き声だけが舞い降りて
Living is a cup of poison full of the sorrow of loving
Who will bestow upon me the means by which I can drink it down?
A quiet eagle is said to be sleeping in the moonlight
But only the sound of its singing voice flies down
ikiru wa dokuhai aisuru kanashimi wo
nomihosu sube wo dare ga sadzukeyou
gekka ni nemuru to iu shizuka no washi
nakigoe dake ga maiorite
 
掲げる祝杯 わが生は満ちても
果敢ない死の遊戯は果てもなく
砦に喰い込む爪 孤高の鷲
羽搏きだけが舞い上がる
Even if the celebratory drink I uphold is filled with my life
These momentary games of death are still without an end
The aloof eagle digs its talons into the fortress
But only the sound of its flapping wings soars into the sky
kakageru shukuhai waga sei wa michite mo
hakanai shi no yuugi wa hate mo naku
toride ni kuikomu tsume kokou no washi
habataki dake ga maiagaru
 
あの蒼穹に磔刑にしてくれたまえ
罪と罰を生む時代(とき)を僕は視る
Let me be crucified in that blue sky
I'll watch over the era that births crime and punishment
ano soukyuu ni takkei ni shite kure tamae
tsumi to batsu wo umu toki wo boku wa miru