Pons 08 |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English |
Где все? | Where's everybody? | |||
女はどこへ行った? | Onna wa doko e itta? | Девчонка куда ушла? | Where's the female ("where to went")? | |
し…し…知りません! | Shi.. shi.. shirimasen! | Не... не знаю! | I don't know. | |
鞄は何処にある? | Kaban wa doko ni aru? | Чемодан где? | Where are bags? | |
あ…あっち…本堂です。 | A ... atchi... hondoo desu. | Вон там... [в] главном здании (храма). | There is... The main temple building. | |
兄貴! | Aniki! | Шеф! | "старший брат", мелкий шеф в Якудза | My senior ("elder brother')! |
坊主がいません! | Boozu ga imasen! | Священника нет! | Priest is absent! | |
なに?坊主がいない? | Nani? Boozu ga inai? | Что? Нет (буддийского) священника? | What? There's no (Buddhist) priest? | |
この扉から逃げたんです。 | Kono tobira kara nigeta n desu. | Через эту дверь сбежал /такое дело/. | "-ное быть" | He escaped through this door ("escaped 's is"). |
どこだ? | Doko da? | Где? | "Где /есть/?" | Where (it) is? |
ここですよ。 | Koko desu yo. | Вот тут, йо! | Here is, yo! | |
この男、どうしますか? | Kono otoko, doo shimasu ka? | Этот мужик, что (с ним) делаем? | This male/fellow, what should we do? | |
Ямада получает по голове. | Yamada takes some punishment. | |||
痛い!乱暴しないでください。 | Itai! Ranboo shinaide kudasai. | Больно! Насилие/беззаконие, не делайте, пожалуйста! | Painful! Do not do violence, please.! | |
うるさい! | Urusai! | Заткнись! | "Шумно!" | (Stop being) noisy! |
Начало поисков чемодана | Searching for bags. | |||
この寺は広いですね… | Kono tera wa hiroi desu ne... | Этот храм (или "эти храмы") большой/обширный, не... | This temple is ample, isn't it? | |
んん…それにすごく暗い。 | Mm... soreni sugoku kurai. | Мм, кроме того, ужасно темно. | "Мм" значит "да". | Hm... Moreover, it's horribly dark. |
本堂はどっちでしょうか? | Hondoo wa dotchi deshoo ka? | (Главный) храм в какую сторону будет? | "Храм в какой стороне (может) будет?" | Main temple building, where could it be? |
こっちだ…こっち。 | Kotchi da... kotchi. | Сюда /есть/, сюда. | This way, here. | |
そっちじゃありませんよ… | Sotchi ja arimasen yo... | Тут /ведь/ нет, йо. | "В твоём месте нет, йо" | No, not that way. |
え?こっちじゃない? | E? Kotchi ja nai? | Э? Не тут? | Eh? Not this way? | |
違いますよ、そっちは庭でしょう。 | Chigaimasu yo, sotchi wa niwa deshoo. | Не верно, "сюда" - сад, должно быть. | It's an error, yo. That way should be a garden. | |
Поиски завершены | Search is over | |||
ここが本堂だ。 | Koko ga hondoo da. | Тут главный павильон (храм). | Here is the main temple building. | |
暗くて何も見えないな… | Kurakute nani mo mienai na... | Темнота, ничего не видать. | "Темнит (потому что) - ничего видеть не, а". | It's dark, can't see a thing (nothing). |
おい、電気のスイッチはどこだ? | Oi, denki no suitchi wa doko da? | Эй! Где выключатель? | "электрический переключатель где /есть/?" | Hey, where's the electric switch? |
あ!これです! | A! Kore desu! | А! Вот тут! | Ah! This one! | |
いや!それじゃない! | Iya! Sore ja nai! | Не! Этот - нет! | No, it's not that one! | |
スイッチがたくさんありますねえ… どれでしょうか? |
Suitchi ga takusan arimasu nee.. dore deshoo ka? |
Так много переключателей, нее... который может быть? |
There are so many switches, /ne/. Which one can it be? |
|
それだろう! | Sore daroo! | Этот вероятно! | Maybe that one? | |
Начинается музыка | Music starts | |||
な…なんだこれ! | Na... nan da kore! | Это.. это /есть/ что? | Na... what is this? | |
助けて! | Tasukete! | Помогите! | Help! Rescue! |
プレイガイドで | Purei-gaido de | В театральной кассе (для предварительного заказа билетов) | Play guide, букв. "проводник по игре, по пьесам". | In the Play guide (-> the theater tickets office) |
今日は何を上演しますか? | Kyoo wa nani o jooen shimasu ka? | Сегодня, что идёт/ставится? | "исполнение делать" | Today, what is on the scene ("what performance do")? |
明日の催しものはなんですか? | Ashita no moyooshi-mono wa nan desu ka? | Завтра, какое событие будет? | "Завтрашнее событие вещь что есть?" | Tomorrow, what event will be ("meeting-thing what be")? |
歌舞伎の切符はありますか? | Kabuki no kippu wa arimasu ka? | Есть билеты на Кабуки? | "Кабукинский билет имеется?" | Do you have Kabuki 's tickets? |
昨日売り切れました。 | Kinoo urikire-mashita. | Вчера распродано было (всё). | Sold out yesterday. | |
今晩のチケットを三枚ください。 | Konban no chiketto o san-mai kudasai. | На этот вечер билеты три штуки, пожалуйста. | "Сегодняшне-вечерние билеты /объект/ три штуки, пожалуйста." | Please give me three tickets for this evening. |
大人二枚と 子供一枚お願いします。 |
Otona ni-mai to kodomo ichi-mai onegai shimasu. |
Два взрослых и один детский, пожалуйста. |
Two adults and one kid, please. |
|
天気はどうですか? | Tenki wa doo desu ka? | Как погода? | How is the weather? | |
天気はいいです。 | Tenki wa ii desu. | Хорошая погода. | The weather is good. | |
日がてっています。 | Hi ga tette imasu. | Солнце светит. | The sun is shining. | |
何度ですか? | Nan-do desu ka? | Какая температура? | "Сколько градусов /есть/?" | What temperature is it? ("How mush grades is?") |
十八度です。 | Juu hachi-do desu. | 18 градусов. | 18 grades. | |
寒いです。 | Samui desu. | Холодно. | It's cold. | |
雨が降っています。 | Ame ga futte imasu. | Дождь идёт. | The rain is falling. | |
雪が降っています。 | Yuki ga futte imasu. | Снег идёт. | The snow is falling. | |
霧が出ています。 | Kiri ga dete imasu. | Туман опускается/"прибывает". | Fog is "exiting". | |
風があります。 | Kaze ga arimasu. | Ветер /имеется/. | The wind (is blowing). | |
独身です。 | Dokushin desu. | Я не женат. | "Неженат есть" | I'm single (not married). |
結婚しています。 | Kekkon shite imasu. | Я женат. | I'm married. | |
私の家族は… | Watashi no kazoku wa... | Моя семья... | My family (is).... | |
父 | chichi | мой отец | father | |
母 | haha | моя мать | mother | |
主人 | shujin | мой муж | husband | |
家内 | kanai | моя жена | "в доме" | wife ("in house") |
息子 | musuko | мой сын | son | |
娘 | musume | моя дочь | daughter | |
子供 | kodomo | ребёнок (или "дети") | kid | |
兄 | ani | мой старший брат | older brother | |
姉 | ane | моя старшая сестра | older sister | |
弟 | otooto | мой младший брат | younger brother | |
妹 | imooto | моя младшая сестра | younger sister | |
伯父/叔父 | oji | мой дядя | старше/моложе родителей | uncle |
伯母/叔母 | oba | моя тётя | старше/моложе родителей | aunt |
祖父 | sofu | мой дедушка | grandfather | |
祖母 | sobo | моя бабушка | grandmother |