Pons 06 |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English |
Что же делать? | What should we do? | |||
どうしましょうか? | Doo shimashoo ka? | Что нам делать? | "Как сделаем?" | What should we do? |
うんん、まず、警察に電話して、それから… | Umm... mazu, keisatsu ni denwa shite, sorekara... | Ум, сначала в полицию позвоним, затем... | "телефон делаем /затем/" | Hm, first of all, call the police, after that... |
じゃ、僕が電話します。 | Ja, boku ga denwa shimasu. | Ладно, я звоню. | Well, I'm calling ("phone do"). | |
そう、慌てないで下さい。 | Soo, awate nai de kudasai. | Так, не горячись/не спеши, пожалуйста. | "Так,
торопиться не /быть/
пож-та." kudasai = делай мне, для меня (вежливо) |
Really, do not haste (do not be agitated). |
まず、お茶をどうぞ。 | Mazu o cha o doozo. | Сначала/прежде, чай, пожалуй(ста). | doozo = "по-доброму", прошу, прими от меня | Firstly, /o/ tea please. |
熱くないですか? | Atsukunai desu ka? | Не горячий ли? | It's not hot? | |
ああ…美味しいです。 | Aa... oishii desu. | Аа, вкусно. | Ah, it's tasty. | |
Выпить пива. | To drink some beer. | |||
あああ!お腹が空いた! | Aaah!... onaka ga suita! | Ах! Есть хочется! | "Желудок пустой" | Ah! My stomach is empty (I want to eat). |
山田さん、お寿司を食べませんか? | Yamada san, o sushi o tabemasen ka? | Ямада-сан, суши не едите ли? | Yamada san, don't you eat sushi? | |
はい。 | Hai. | Да. | Yes. | |
それがいい。私も一緒に食べます。 | Sore ga ii. Watashi mo issho-ni tabemasu. | Это хорошо. Я также вместе (с вами) поем/"ем". | That's good. I'll eat together (with you) also. | |
じゃ、三人いますから、 お寿司を三つ頼みましょう。 |
Ja, san nin imasu kara, o sushi o mittsu tanomimashoo. |
Так, три суши на троих закажем. | "Ну, три /человека/ являются потому что, /о/ суши /объект/ три штуки прошу/заказываю." |
Well, as (we) are three people, /o/ sushi, /three portions/, let's order. |
飛鳥、台所にビールがあるよ。 | Asuka, daidokoro ni biiru ga aru yo. | Асука, на кухне пиво имеется, йо. | Asuka, there's a beer in a kitchen, yo. | |
はい。じゃ、私、電話してきます。 | Hai. Ja, watashi, denwa shite kimasu. | Да. Ладно, я пойду позвоню. | "... телефон делаю прибываю." | Yes. Well, I'll go and phone ("phone do arrive"). |
芝生に立ち入らないでください。 芝生に入らないでください。 |
Shibafu ni tachiiranaide kudasai. Shibafu ni hairanaide kudasai. |
На газон не заходить, пожалуйста. На газон не входить, пожалуйста. |
Do not tread-in on the lawn please. Do not enter at the lawn please. |
|
作品に手を触れないでください。 | Sakuhin ni te o furenaide kudasai. | Работы (произведения искусства) руками не трогать. | Work (s of art) (with) hands do not touch, please. | |
煙草を吸わないでください。 | Tabako o suwanaide kudasai. | Табак не курить. | Please do not smoke. | |
ごみを捨てないでください。 | Gomi o sutenaide kudasai. | Мусор не бросать. | Please do not throw/dump rubbish. | |
ここで泳がないでください。 | Koko de oyoganaide kudasai. | Здесь не плавать. | Do not swim here please. | |
車を止めないでください。 | Kuruma o tomenaide kudasai! | Машины не парковать, не останавливать! | "Машина /объект/ не останавливайте, пожалуйста". | Please do not stop (park) (your) car (here). |
忘れないでください。 | Wasurenaide kudasai. | Не забывайте (свои вещи), пожалуйста. | Please no not forget. | |
いただきます。 | Itadakimasu | Приятного аппетита. | Bon appetite | |
…取ってください。 | ... totte kudasai. | ... передайте (мне), пожалуйста. | ... give me / transfer to me please. | |
醤油がいいですか? | Shooyu ga ii desu ka? | Хотите соевый соус? | "Соевый соус /выделение/ хорошо /есть/"? | Are you OK with soya sauce? Would you like / do you like soya sauce? |
ビールがいいですか? | Biiru ga ii desu ka? | Хотите пиво? | How about some beer? | |
私はコーヒーにします。 | Watashi wa koohii ni shimasu. | Я буду/хочу кофе. | "Я, кофе /в/ делаю." | I'm in coffee. "I coffee /in/ make", I'll make it (my order) as coffee. |
ワインにします。 | Wain ni shimasu. | Я буду/хочу вино. | I'll (drink) wine. | |
もう一杯いかがですか? | Moo ippai ikaga desu ka? | Ещё чашечку? | "Ещё одна чашка как оно /есть/?" | How about one more cup? |
お変わりいかがですか? | O kawari ikaga desu ka? | Ещё одну (порцию)? "/О/ повтор/замена как насчёт /есть/?" |
How about one more turn? /O/ refill/alteration, how about it? |
|
乾杯! | Kampai! | До дна! "Тост" | Toast! | |
ご馳走様でした。 | Go-chisoo sama deshita. | (Говорится после еды) Как вкусно / было вкусно, будто пир. |
"Пять/ув. праздников /будто/ было." | (Said after a meal) That was a very nice
meal. Like a banquet, "5 banquets /manner/ was". |