Poins 02 |
Romaji |
English |
Yamada takes down girl's bag. | ||
あ、私がやりますよ。 | A, watashi ga yarimasu yo. | Ah, allow me. "Ah, I /do humble/, yo/" |
じゃ、お願いします。 | Ja, onegai shimasu. | Well, please. |
ううんしょ!重いですね。 | Uunsho! Omoi desu ne! | Let's move... It's heavy, /ne/! |
ええ?そうですか? | Ee? Soo desu ka? | Eh? Is it so? |
Girl tries to carry that bag but she can't. | ||
大丈夫ですか? | Daijoobu desu ka? | Is it alright? |
ええ、大丈夫。ありがとうございました。 | Ee, daijoobu. Arigatoo gozaimashita. | Yes, it's OK, thank you very much. |
じゃ、さようなら、気を付けて。 | Ja, sayoonara, ki-o-tsukete. | Then, good bye. Take care. |
さようなら。 | Sayoonara. | Good bye. |
Yamada understands something is not all right. | ||
あのう…この鞄はあなたのではありませんか? | Anoo... kono kaban wa anata no de-wa arimasen ka? | That's... This bag, really yours, isn't it? |
ええ?私のカバンはこれです。 | Ee? Watashi-no kaban wa kore desu. | Eh? My bag this one... |
それは僕のです、名札があります。 | Sore wa boku no desu, nafuda ga arimasu. | That - is mine, it has a name-pate. |
ほら! | Hora! | Look! |
山田太郎。あなた山田さんですか? | Yamada Taroo. Anata Yamada-san desu ka? | Yamada Taroo. You're Yamada san? |
It's all confused. It's a wrong "Yamada". | ||
あ!間違えました。ごめんなさい。 | A! Machigae-mashita. Gomen nasai. | Ah! I've made a mistake. Excuse me. |
いいえ…でも、ちょっと調べますね。 | Iie... Demo, chotto shirabemasu ne. | No (It's OK)... However, let's look/investigate a little. |
ええ、そうですね。 | Ee, soo desu ne. | Yes, it's so! |
あれ?可笑しいですね。 | Are? Okashii desu ne. | What/"That"? It's amusing, isn't it (?) |
この白い粉は何かな? | Kono shiroi kona wa nani ka na? | This white powder, what is it, I wonder? |
あのう…山田さん、それ麻薬じゃありませんか? | Anoo... Yamada-san, sore mayaku ja arimasen ka? | That... Yamada san, isn't it some narcotics? |
麻薬 | Mayaku? | Drug/Opium? |
部屋はありますか? | Heya wa arimasu ka? | Do you have a room? "Room existing?" |
一泊 | ippaku | (for) 1 night |
二泊 | ni-haku | (for) 2 nights |
一週間 | isshuu kan | (for) 1 week |
バス付きの部屋はありますか。 | Basu-tsuki no heya wa arimasu ka? | Do you have a room with a bath? |
シャワー付きの部屋 | shawaa-tsuki no heya | Room with a shower. "Shower attached" room. |
一人部屋 | hitori-beya | 'one-man room"; with one bed |
二人部屋 | futari-beya | a room for two; with two beds |
静かな部屋 | shizukana heya | Quiet room |
広い部屋 | hiroi heya | Spacious room |
朝食付き | chooshoku tsuki | With the breakfast included. |
部屋代はいくらですか? | Heya dai wa ikura desu ka? | What is the rent price for this room? |
高いです。 | Takai desu. | It's expensive. |
安いです。 | Yasui desu. | It's cheap. |
歩いていきます。 | Aruite ikimasu. | I go on foot. |
タクシーで | takushii de | by taxi |
バスで | basu de | by bus |
地下鉄で | chikatetsu de | by underground (metro subway) |
電車で | densha de | by electric train |
船で | fune de | by ship |
乗り換えます | norikaemasu | пересаживаться (на другой транспорт) |
降ります | orimasu | (I) get off, descend |
いつ出ますか? | Itsu demasu ka? |
When is departure? "When departing?" |
お医者さんはどこですか? | O isha san wa doko desu ka? | Where is mister medic? |
気分が悪いです。 | Kibun ga warui desu. | I'm not feeling well. "Feeling bad is." |
熱があります。 | Netsu ga arimasu. | I have a fever. |
風邪をひきました。 | Kaze o hikimashita. | I've caught a cold. |
お腹が痛いです。 | Onaka ga itai desu. | My stomach is hurting. |
頭が痛いです。 | Atama ga itai desu. | My head is aching. |
歯が痛いです。 | Ha ga itai desu. | Teeth are aching. |
それはいけませんね. | Sore wa ikemasen ne. |
It's so sad, /ne/. "That go-not, /ne/. |
お大事に. | Odaiji ni. |
Take care. /O/ /big job/ /in/to/. |