| Poins 02 |
Romaji |
Русский |
Комментарии |
| Ямада снимает чемодан. | |||
| あ、私がやりますよ。 | A, watashi ga yarimasu yo. | Позвольте мне. "А, я это делаю, йо!" |
|
| じゃ、お願いします。 | Ja, onegai shimasu. | Да/тогда, пожалуйста. | |
| ううんしょ!重いですね。 | Uunsho! Omoi desu ne! | Ух, подвинем! Тяжёлый, не! | |
| ええ?そうですか? | Ee? Soo desu ka? | Э? Правда? | |
| Девушка пытается нести чемодан, но у неё не получается. | |||
| 大丈夫ですか? | Daijoobu desu ka? | Всё в порядке? | |
| ええ、大丈夫。有り難うございました。 | Ee, daijoobu. Arigatoo gozaimashita. | Э, в порядке. Большое спасибо. | |
| じゃ、さようなら、気を付けて。 | Ja, sayoonara, ki-o-tsukete. | Ну, до свидания, берегите себя. | |
| さようなら。 | Sayoonara. | До свидания. | |
| Ямада видит, что что-то не так с чемоданами. | |||
| あのう…この鞄はあなたのではありませんか? | Anoo... kono kaban wa anata no de-wa arimasen ka? | А, этот чемодан твой, не так ли? | "однако является не ли?" |
| ええ?私のカバンはこれです。 | Ee? Watashi-no kaban wa kore desu. | Э? Это мой чемодан. | "Мой чемодан это /есть/." |
| それは僕のです、名札があります。 | Sore wa boku no desu, nafuda ga arimasu. | Это - мой, ярлык с именем имеется. | 名札 - nafuda, "имя ярлык" |
| ほら! | Hora! | Гляди! | |
| 山田太郎。あなた山田さんですか? | Yamada Taroo. Anata Yamada-san desu ka? | Ямада Тароо. Ты - господин Ямада? | |
| Чемоданы перепутаны. Это не "правильный" Ямада. | |||
| あ!間違えました。ごめんなさい。 | A! Machigae-mashita. Gomen nasai. | А! Перепутала! Извините. | |
| いいえ…でも、ちょっと調べますね。 | Iie... Demo, chotto shirabemasu ne. | Нет... Однако, поглядим, что там? | "Iie" - "нет" в данном случае значит
"не беспокойся, не за что". "Нет.. но немного исследуем/проверим, не?" |
| ええ、そうですね。 | Ee, soo desu ne. | Э, давай. | |
| あれ?可笑しいですね。 | Are? Okashii desu ne. | Во! Как странно. | "Вон то? Удивительно есть, не." |
| この白い粉は何かな? | Kono shiroi kona wa nani ka na? | Этот белый порошок - что такое", интересно? | kona |
| あのう…山田さん、それ麻薬じゃありませんか? | Anoo... Yamada-san, sore mayaku ja arimasen ka? | Оно... Господин Ямада, это не опиум/наркотик ли? | mayaku |
| 麻薬 | Mayaku? | Опиум? |
| 部屋はありますか? | Heya wa arimasu ka? | Есть комната? | |
| 一泊 | ippaku | на одну ночь | "одна ночёвка" |
| 二泊 | ni-haku | на две ночи | |
| 一週間 | isshuu kan | на неделю | "одна неделя промежуток" |
| バス付きの部屋はありますか。 | Basu-tsuki no heya wa arimasu ka? | Есть комната с ванной? | "ванна-с -ная комната является ли?" |
| シャワー付きの部屋 | shawaa-tsuki no heya | с душем комната | |
| 一人部屋 | hitori-beya | на одного человека; с одной кроватью | "один человек комната" |
| 二人部屋 | futari-beya | комната на двоих; с двумя кроватями | |
| 静かな部屋 | shizukana heya | тихая/спокойная комната | |
| 広い部屋 | hiroi heya | просторная комната | |
| 朝食付き | chooshoku tsuki | с завтраком (включённым в стоимость) | завтрак присоединён |
| 部屋代はいくらですか? | Heya dai wa ikura desu ka? | Комнаты стоимость - сколько? | комната /арендная плата/ |
| 高いです。 | Takai desu. | Дорого. | |
| 安いです。 | Yasui desu. | Дёшево. | |
| 歩いていきます。 | Aruite ikimasu. | Пешком иду. | |
| タクシーで | takushii de | на такси | "такси /посредством/" |
| バスで | basu de | автобусом | |
| 地下鉄で | chikatetsu de | на метро | |
| 電車で | densha de | на электричке | |
| 船で | fune de | на корабле | |
| 乗り換えます | norikaemasu | пересаживаться | |
| 降ります | orimasu | выходить, выгружаться | |
| いつ出ますか? | Itsu demasu ka? | Когда отходит? | |
| お医者さんはどこですか? | O isha san wa doko desu ka? | Где врач? | "/О/ врач-сан где /есть/?" |
| 気分が悪いです。 | Kibun ga warui desu. | Чувствую себя плохо. "Чувство /выделение/ плохое /есть/." |
|
| 熱があります。 | Netsu ga arimasu. | У меня жар. | "Жар имеется." |
| 風邪をひきました。 | Kaze o hikimashita. | Простуду/"холод" подхватил. | |
| お腹が痛いです。 | Onaka ga itai desu. | Живот болит. | |
| 頭が痛いです。 | Atama ga itai desu. | Голова болит. | |
| 歯が痛いです。 | Ha ga itai desu. | Зубы болят. | |
| それはいけませんね. | Sore wa ikemasen ne. |
Это печально, не так ли? "Это идёт не, /не/?" |
|
| お大事に. | Odaiji ni. |
Выздоравливай. "Важное дело /в/к/." |