|
智子: | はい、ここでいいです。 |
さとこ: | はい、ここでいいです。 |
Satoko: | Okay. Here is fine. |
運転手: | 二千六百円でございます。どうも有り難うございました。 |
うんてんしゅ: | 2600えんでございます。どうもありがとうございました。 |
Driver: | That will be 2,600 yen. Thank you very much. |
智子: | 懐かしい〜。子供の頃あの木に登ったり、 その庭でバーベキューをやったり、でも、待って。 何でこんなに家がぼろぼろになっているの。昔と随分違う。 只今!お母さん、お父さん、皆出かけてるの? |
さとこ: |
なつかしい〜。子どものころあのきにのぼったり、 そのにわでバーベキューをやったり、でもまって。 なんでこんなにいえがぼろぼろになっているの。むかしとずいぶんちがう。 ただいま!おかあさん、おとうさん、みなでかけてるの? |
Satoko: | It's nostalgic. When I was a kid, I used to climb up that tree and
barbeque in that garden. But, wait... why is the house so beat up like this? It's completely different from a long time ago. I'm home! Mom? Dad? Has everyone gone out? |
鈴木: | こんにちは。 |
すずき: | こんにちは。 |
Suzuki: | Good afternoon. |
智子: | ああ、どうも。こんにちは。 |
さとこ: | ああ、どうも。こんにちは。 |
Satoko: | Oh, hello. Good afternoon. |
鈴木: | 隣の鈴木と申します。誰かをお探しですか。 |
すずき: | となりのすずきともうします。だれかをおさがしですか。 |
Suzuki: | I'm Suzuki from next door. Are you looking for someone? |
智子: | はい、ここに住んでいる高橋ですが。 |
さとこ: | はい、ここにすんでいるたかはしですが。 |
Satoko: | Yes. I'm looking for the Takahashi's that live here. |
鈴木: | ああ、智子ちゃん。お帰りなさい。 |
すずき: | ああ、さとこちゃん。おかえりなさい。 |
Suzuki: | Ahh, Satoko, welcome home. |
智子: | えっ、何でわかるんですか。 |
さとこ: | えっ、なんでわかるんですか。 |
Satoko: | Huh, how do you know? |
鈴木: | 当然ですよ。あなたがここにいた頃は、 毎日顔合わせていましたよ。残念ですが、 今は誰もこの家に住んでいませんよ。 |
すずき: | とうぜんですよ。あなたがここにいたころは、 まいにちかおあわせていましたよ。ざんねんですが、 いまはだれもこのいえにすんでいませんよ。 |
Suzuki: | It's natural. Of course I know. We saw eachother's faces every day when
you were living here. It's regrettable, but now, nobody lives here. |
智子: | どういうこと?何があったの?教えてください! |
さとこ: | どういうこと?なにがあったの?おしえてください! |
Satoko: | What do you mean? What happened? Please tell me! |
鈴木: | 長い話になります。お茶を飲みながら、ゆっくり話してあげます。 私の家に行きましょう. |
すずき: | ながいはなしになります。おちゃをのみながら、ゆっくりはなしてあげます。 わたしのいえにいきましょう。 |
Suzuki: | It's a long story. Let's take our time. I'll tell you while we drink
tea. Let's go to my house. |
鈴木: | 只今。 |
すずき: | ただいま。 |
Mother, I'm home. | |
智子: | ご無沙汰しています。 |
さとこ: | ごぶさたしています。 |
Satoko: | It's been a long time. |
鈴木「妻」: | あら、智子ちゃん?お久しぶりです。元気にしてた? |
すずき「つま」: | あら、さとこちゃん?おひさしぶりです。げんきにしてた? |
Ms. Suzuki: | Ah, Satoko. It's been a long time. Have you been well? |
智子: | はい御陰様で。 |
さとこ: | はいおかげさまで。 |
Satoko: | Thanks to you. |
鈴木「妻」: | 大人の女性になったわね。国際弁護士の仕事はどう? |
すずき「つま」: | おとなのじょせいになったわね。こくさいべんごしのしごとはどう? |
Ms. Suzuki: | And look at the grown woman you've become! How's your job as an international lawyer? |
智子: | ええ、何でそんなことをご存知なんですか。 |
さとこ: | ええ、なんでそんなことをごぞんじなんですか。 |
Satoko: | Huh, how do you know that? |
鈴木「妻」: | 智子ちゃんはこの町の誇りよ。 智子ちゃんがやっていることは皆知ってる。 |
すずき「つま」: | さとこちゃんはこのまちのほこりよ。 さとこちゃんがやっていることはみなはしってる。 |
Ms. Suzuki: | Satoko, you're the pride of this town. Everyone knows what you are doing. |
智子: | 本当ですか。 |
さとこ: | ほんとうですか。 |
Satoko: | Really? |
鈴木「妻」: | 本当よ。 |
すずき「つま」: | ほんとうよ。 |
Ms. Suzuki: | Really. |
智子: | 有り難うございます。 だけど、鈴木さん、お願いします。私の家族はどこへ? |
さとこ: | ありがとうございます。 だけど、すずきさん、おねがいします。わたしのかぞくはどこへ? |
Satoko: | Thank you. But, Ms. Suzuki please, where has my family gone? |
鈴木: | 私はお茶を持ってきます。 |
すずき: | わたしはおちゃをもってきます。 |
Mr. Suzuki: | I'll bring some tea. |
鈴木「妻」: | 智子ちゃん |
すずき「つま」: | さとこちゃん |
Ms. Suzuki: | Satoko... |
智子: | ええ、何で泣いているんですか。 |
さとこ: | ええ、なんでないているんですか。 |
Satoko: | Why are you crying? |
鈴木「妻」: | 悲しい知らせがあるのよ。 連絡しようとしたんだけど。連絡が取れなくて。 |
すずき「つま」: | かなしいしらせがあるのよ。 れんらくしようとしたんだけど。れんらくがとれなくて。 |
Ms. Suzuki: | I have some sad news. I tried to contact you, but... |
智子: | 家族は? |
さとこ: | かぞくは? |
Satoko: | My family?? |