Пожалуйста Зарегистрируйтесь или Войдите, чтобы слушать аудиозапись

14. Ramen for Two

おじいさんと
おばあさん:
いらっしゃい・いらっしゃいませ
おじいさん: いらっしゃい いらっしゃいませ、
Old couple: Welcome.
何名様ですか。あらまあ、隆太君、お久しぶりです。元気ですか。
おばあさん: なんめいさまですか。あらまあ、りゅうたくん、おひさしぶりです。げんきですか。
Old woman: How many? Oh my! Ryuta, it's been so long. How are you?
   
隆太: おかげさまで。ご無沙汰していました。お元気ですか。
りゅうた: おかげさまで。ごぶさたしていました。おげんきですか。
Ryuta: Thanks to you (I'm fine.). I'm sorry I haven't been in contact for a while. How are you?
   
おばあさん: 元気いっぱいですよ。お友達ですか。
おばあさん: げんきいっぱいですよ。おともだちですか。
Old woman: I'm feeling like a million bucks. Is this your friend?
   
隆太: そうです。
りゅうた: そうです。
Ryuta: Thats right!
   
智子: はじめまして、よろしくお願いします。
さとこ: はじめまして、よろしくおねがいします。
Satoko: Nice to meet you. Please be kind to me.
   
おばあさん: こちらこそ、さぁー、こちらへどうぞ。
おばあさん: こちらこそ、さぁー、こちらへどうぞ。
Old woman: Same here. Oh, this way.
   
智子: 嘘じゃなかったんですね。本当に汚いな。あ!ゴキブリ!
さとこ: うそじゃなかったんですね。ほんとうにきたないな。あ!ゴキブリ!
Satoko: It wasn't a lie. It's filthy. Ah! A cockroach.
   
隆太: まあまあ、大丈夫ですよ。
ゴキブリは美味しいという印ですよ。気にしないで。
りゅうた: まあまあ、だいじょうぶですよ。
ゴキブリはおいしいというしるしですよ。きにしないで。
Ryuta: Okay, okay, it's okay!
Cockroaches is a sign that the food is delicious. Don't worry about it.
   
おばあさん: なんになさいますか。
おばあさん: なんになさいますか。
Old woman: What can I get you?
   
隆太と智子: 味噌ラーメンください・味噌ラーメンお願いします。
りゅうた:
さとこ:
みそラーメンください
みそラーメンおねがいします。
Ryuta and Satoko: Miso ramen please.
   
おばあさん: お二人、気が合いますね。お父さん、味噌二丁。
おばあさん: おふたり、きがあいますね。おとうさん、みそにちょう。
Old woman: The two of you go together well. Darling, two miso ramens.
   
   
おじいさん: あいよう!
おじいさん: あいおう!
Old man: Ohyaay!
   
智子: すごいおばあさんですね。
さとこ: すごいおばあさんですね。
Satoko: Wow, what an amazing old woman.
   
隆太: でしょう!ここに来ると地元を思い出します。
りゅうた: でしょう!ここにくるとじもとをおもいだします。
Ryuta: Right? When I come here, I remember home.
   
智子: ご出身はどちらですか。
さとこ: ごしゅっしんはどちらですか。
Satoko: Where is your hometown?
   
隆太: 北海道の田舎から来ました。
りゅうた: ほっかいどうのいなかからきました。
Ryuta: I'm from the countryside in Hokkaido.
   
智子: え?私も北海道です。でも田舎が大嫌いで、
どうしても北海道を出たくて、一生懸命勉強して、
東京の大学に入りました。
さとこ: え?わたしもほっかいどうです。でもいなかがだいきらいで、
どうしてもほっかいどうをでたくて、いっしょうけんめい
とうきょうのだいがくにはいりました。
Satoko: Really? I'm also from Hokkaido. But I hate the countryside, and I wanted to leave at any cost.
I studied as hard as possible, and I entered a university in Tokyo.
   
隆太: 私は逆です。ここが嫌いだけど、出稼ぎのために出てきました。
たまには帰ったりしますか。
りゅうた: わたしはぎゃくです。ここがきらいだけど、でかせぎのためにでてきました。
たまにはかえったりしますか。
Ryuta: I'm the opposite. I hate it here, but to earn money, and then go back home, I came here.
Do you go home sometimes?
   
智子: 全然帰ってないです。もう六年経ちます。
さとこ: ぜんぜんかえってないです。もうろくねんたちます。
Satoko: I haven't gone home once. Six years have already passed.
   
隆太: ところで、北海道のどこですか。
りゅうた: ところで、ほっかいどうのどこですか。
Ryuta: By the way, where in Hokkaido?
   
智子: 稚内です。
さとこ: わっかないです。
Satoko: Wakkanai.
   
隆太: え?稚内?私も稚内です。
りゅうた: え?わっかない?わたしもわっかないです。
Ryuta: Really? Wakkanai? I'm also from Wakkanai!
   
智子: 本当に稚内?じゃ、一緒ですね。
さとこ: ほんとうにわっかない?じゃ、いっしょですね。
Satoko: Are you really from Wakkanai? We are from the same place.
   
隆太: はい
りゅうた: はい
Ryuta: Yeah.
   
おばあさん: 世間は狭いですね。二人は意外とお似合いですよ。
お父さん、私たちも昔に戻りたいね。
おばあさん: せけんはせまいですね。ふたりはいがいとおにあいですよ。
おとうさん、わたしたちもむかしにもどりたいね。
Old woman: It's a small world, isn't it? You two go surprisingly well together.
Hubby, I want to go back to the old days.