|
12. Letter From Mel
戸鍋: | なかなか難しいケースですね。 どうやったら二人を助けられるか・・・ |
となべ: | なかなかむずかしいケースですね。 どうやったらふたりをたすけられるか・・・ |
Tonabe: | This is quite a difficult case. What can we do to help them? |
智子: | そうですか?簡単ですよ。 一体、何年弁護士やってるんですか。まったく。 |
さとこ: | そうですか?かんたんですよ。 いったい、なんねんべんごしやってるんですか。まったく。 |
Satoko: | Really? It's easy! Just how long have you been a lawyer? Unbelievable! |
戸鍋: | そ、そうですか。さすが、最年少合格者! |
となべ: | そ、そうですか。さすが、さいねんしょうごうかくしゃ! |
Tonabe: | Is that so? Just what one would expect from the youngest person to pass the test. |
陽子: | あっ、そういえば、メルから手紙が来たんだった! うっかり忘れるところだった。今、読むね。 |
ようこ: | あっ、そういえば、メルからてがみがきたんだった! うっかりわすれるところだった。いま、よむね。 |
Yoko: | Speaking of that, I just got a letter from Mel. It was just about to slip my mind. I'll read it now. |
メルの手紙: | 陽子ちゃん、元気にしてますか。 優秀な弁護士にはちゃんと会えましたか。 学長の親友ならきっと親切な人だろうと思います。 |
メルのてがみ: |
ようこちゃん、げんきにしてますか。 ゆうしゅうなべんごしにはちゃんとあえましたか。 がくちょうのしんゆうならきっとしんせつなひとだろうとおもいます。 |
Mel's Letter: | Yoko, how have you been? Were you able to meet the top-notch lawyer? If he's a friend of the dean, I think that he'd be a really nice guy. |
戸鍋: | その通りですよ! |
となべ: | そのとおりですよ! |
Tonabe: | That's right! |
智子: | 何言ってるんですか、ずうずうしい。 |
さとこ: | なにいってるんですか、ずうずうしい。 |
Satoko: | What are you talking about, you cheeky guy. |
陽子: | まあ、待って。続きがあるから。えっと、 |
ようこ: | まあ、まって。つづきがあるから。えっと、 |
Yoko: | Wait, hang on, there's more. Hmm... |
メルの手紙: | こんなことを言うと陽子ちゃんがあきれるかもしれないけど、 僕と学長はここでの生活を楽しんでます。 |
メルのてがみ: | こんなことをいうとようこちゃんがあきれるかもしれないけど、 ぼくとがくちょうはここでのせいかつをたのしんでます。 |
Mel's Letter: | When I tell you this, you're probably going to be unpleasantly
surprised. The dean and I are enjoying this lifestyle. |
戸鍋: | 何だって!? |
となべ: | なんだって!? |
Tonabe: | What was that? |
智子: | どうして? |
さとこ: | どうして? |
Satoko: | Why? |
メルの手紙: |
ここは最高!食事がただで食べ放題。 そして、何よりも、毎日ただで日本語のレッスンし放題! 東京では誰も日本語で話しかけてくれなかったのに、 ここではみんな全部日本語! |
メルのてがみ: |
ここはさいこう!しょくじがただでたべほうだい。 そして、なによりも、まいにちただでにほんごのレッスンしほうだい! とうきょうではだれもにほんごではなしかけてくれなかったのに、 ここではみんなぜんぶにほんご! |
Mel's Letter: | It's the best here! Here, they have an all you can eat and it's free!
And above all, every day it's an all-I-can-study Japanese class. In Tokyo, no one would talk to me in Japanese. Here, everybody speaks Japanese to me. |
戸鍋: | そりゃ、そうだろう。 |
となべ: | そりゃ、そうだろう。 |
Tonabe: | That's true. |
メルの手紙: | 陽子ちゃんには悪いけど、 しばらくここでの生活を楽しみたくなってきました。 |
メルのてがみ: | ようこちゃんにはわるいけど、 しばらくここでのせいかつをたのしみたくなってきました。 |
Mel's Letter: | I'm so sorry Yoko, but it has come that I would like to stay and enjoy this lifestyle a bit longer. |
智子: | あきれた! |
さとこ: | あきれた! |
Satoko: | Unbelievable. |
メルの手紙: | 学長もいっぱい友達ができて、毎日楽しそうです。 僕らにもうしばらく時間をください。 また手紙書きます。あばよ!メル。 |
メルのてがみ: | がくちょうもいっぱいともだちができて、まいにちたのしそうです。 ぼくらにもうしばらくじかんをください。 またてがみかきます。あばよ!メル。 |
Mel's Letter: | The dean too. He has made many friends. He seems to be having fun every
day. Please, give us a bit longer. I'll write again. Farewell. Mel. |
戸鍋: | いいなあ、メル君、すっかりなじんでて。うらやましいなあ。 |
となべ: | いいなあ、メルくん、すっかりなじんでて。うらやましいなあ。 |
Tonabe: | Good for Mel. He's completely fit in. I'm jealous! |
智子: | こんなろくでなしとつきあってたの? こんな人たちのために私を呼んだなんてあり得ない! 陽子にはがっかりよ。 |
さとこ: | こんなろくでなしとつきあってたの? こんなひとたちのためにわたしをよんだなんてありえない! ようこにはがっかりよ。 |
Satoko: | You hang around with these morons (good-for-nothing)? This is unbelievable.
You called me for these people? (absolutely) impossible! I'm disappointed in you Yoko. |