|
11. Lawyer Meets Lawyer
戸鍋: | よく来たね。どうぞ。 |
となべ: | よくきたね。どうぞ。 |
Tonabe: | You made it. Please sit down. |
陽子: | 実は、今日、私の友人も一緒なんです。 |
ようこ: | じつは、きょう、わたしのゆうじんもいっしょなんです。 |
Yoko: | The truth is I’m here with my friend. |
戸鍋: | 彼女もかわいい? |
となべ: | かのじょもかわいい? |
Tonabe: | Is she also cute? |
智子: | とんでもない人ね。 |
さとこ: | とんでもないひとね。 |
Satoko: | This guy is unbelievable. |
戸鍋: | いやぁ、かわいい、かわいい。はじめまして。私は・・・ |
となべ: | いやぁ、かわいい、かわいい。はじめまして。わたしは・・・ |
Tonabe: | Oh…you are cute, too. Nice to meet you. My name is… |
智子: |
いや、もうわかってます。 陽子から戸鍋先生の話はもうすでに聞いていますから。 |
大したことありませんね。 私は高橋智子です。 |
|
さとこ: | いや、もうわかってます。ようこからとなべせんせいのはなしはもうすでにきいていますから。 |
たいしたことありませんね。わたしはたかはしさとこです。 | |
Satoko: | Listen buddy, I heard. I’ve already heard about you from Yoko. |
No big deal. I’m Satoko Takahashi. |
|
国際弁護士として、現在、ニューヨークとチューリヒで仕事しています。 | |
司法試験の最年少合格者です。 世界で一番優秀な弁護士でございます。 |
|
こくさいべんごしとして、げんざい、ニューヨークとチューリヒでしごとしています。 | |
しほうしけんのさいねんしょうごうかくしゃです。 せかいでいちばんゆうしゅうなべんごしでございます。 |
|
I’m working as an international lawyer in New
York and Zurich. I’m the youngest person ever to pass the Japanese bar. |
|
And I’m the best lawyer in the world. | |
さて、今夜のこのミーティングなんですが、もちろん仕事の話でしょうね。 | |
そうじゃないとあなた、免許を失う可能性がありますよ。 | |
さて、こんやのこのミーティングなんですが、もちろんしごとのはなしでしょうね。 | |
そうじゃないとあなた、めんきょをうしなうかのうせいがありますよ。 | |
OK, down to business. Now, about tonight’s meeting,
of course this is about business, right? If it isn’t, there is a possibility you could lose your license. |
|
戸鍋: | あっ、あっ、あっ、あ~。う~。 |
となべ: | あっ、あっ、あっ、あ~。う~。 |
Tonabe: | ... … … |
陽子: | 智子すごい!先生、やっぱりそうだったんで すか。 |
ようこ: | さとこすごい!せんせい、やっぱりそうだったんですか。 |
Yoko: | Satoko, that was amazing! Tonabe Esq., so that was your real intension? |
戸鍋: | 本当にごめんなさい。昔の僕は違った。 |
全然違ったんです。ある女に昔、ひどく傷つけられまして。 | |
それ以来私はちょっと変わりました。許してください。 私の本当の姿は違います。 |
|
となべ: | ほんとうにごめんなさい。むかしのぼくはちがった。 |
ぜんぜんちがったんです。あるおんなにむかし、ひどくきずつけられまして。 | |
それいらいわたしはちょっとかわりました。ゆるしてください。 わたしのほんとうのすがたはちがいます。 |
|
Tonabe: | I’m so sorry. I was very different long ago, completely different. But long ago, I was hurt badly by a girl. Since then, I changed. Please forgive me. The real me is completely different. |
智子: | もちろん私達も知っています。 戸鍋先生は本当にやさしい人です。 |
さとこ: | もちろんわたしたちもしっています。 となべせんせいはほんとうにやさしいひとです。 |
Satoko: | Of course, we know. We know Tonabe Esq. is a really nice guy. |
そういう訳で、弁護士料をゼロにして・・・ | |
そういうわけで、べんごしりょうをゼロにして・・・ | |
A really nice guy. And because of that, you wave legal fees? | |
陽子: | プラス、今夜ごちそうしていただきます。 |
ようこ: | プラス、こんやごちそうしていただきます。 |
Yoko: | And you pay for dinner tonight. |
戸鍋: | そうですね。そうします。 |
となべ: | そうですね。そうします。 |
Tonabe: | That’s right. Let’s do that. |
智子: | では、ソムリエさん、ロマネコンティを3 本お願いします。 |
さとこ: | では、ソムリエさん、ロマネコンティを3 ぼんおねがいします。 |
Satoko: | OK, sommelier, three bottles of Romanee Conti. |
戸鍋: | は!? |
となべ: | は!? |
Tonabe: | !? |
陽子: | 先生、ありがとう! |
ようこ: | せんせい、ありがとう! |
Yoko: | Thank you, Tonabe Esq.! |
戸鍋: | は!? |
となべ: | は!? |
Tonabe: | !? |