|
FG102 Раздел формальной грамматики. |
| Модальная форма "возможности" ("потенциальная" форма) p39 | |||
|
"Делать возможно, могу, способен", и т.д. Обратите внимание, что это не условно-сослагательная форма. |
|||
| する、くる | "потенциальная" форма служебных глаголов | ||
| 為る | する | できる |
suru - dekiru делать - могу делать |
| 来る | くる | こられる、これる |
kuru - korareru, koreru приходить, становиться - могу стать |
| ごだん | "потенциальная" форма godan глаголов | ||
| 買う | かう | かえる | покупать - могу купить |
| 行く | いく | いける | идти - могу идти |
| 読む | よむ | よめる | читать - могу читать |
| 取る | とる | とれる | брать - могу брать |
| いちだん | "потенциальная" форма ichidan глаголов | ||
| 食べる | たべる | たべられる、たべれる | кушать - могу есть |
| 借りる | かりる | かりられる、かりれる | одалживать - могу одалживать |
| Примеры "спряжение" kau | |||
| Модальная форма "возможности" изменяется как ichidan - глаголы. | |||
| 買う | かう | покупать (базовая словарная форма) | |
| 買える | かえる | могу купить (базовая форма) | |
| 買えない | かえない | не могу купить | |
| 買えます | かえます | могу купить | |
| 買えた | かえた | мог купить | |
| 買えなかった | かえなかった | не мог купить | |
| 買えて | かえて | могу купить/могу покупать... | |
| Глаголы без "потенциальной" формы | ||
| 分かる | わかる | понимать |
| 知る | しる | знать |
| 有る | ある | существовать, быть (в месте неком) |
| 要る | いる | нуждаться, быть необходимым |
| 居る | いる | быть, являться (о человеке) |
| Примеры | |
| 漢字を 少し 書けます。 | Канджи, немного, могу писать/рисовать. |
| kanji-o sukoshi kakemasu. | |
| いいえ、漢字が 読めない ん です よ。 | Нет, канджи /однако/, читать не могу /такое/ /есть/, йо. |
| iie, kanji-ga yomenai n desu yo. | |
| ピアノが できます。 | На пианино могу (играть). |
| piano-ga dekimasu. | |
| スミスさんは 日本語が できる。 | Смит-сан Японский язык "может" (говорит). |
| sumisu-san-wa nihongo-ga dekiru. | |
| Употребление: Когда говорим о чём-то возможном | |
| 香港で コンピュータが 安く 買えます。 | В Гонконге, компьютер недорого можно купить. |
| honkon-de konpyuuta-ga yasuku kaemasu. | |
| 自分の 名前を 片仮名で 書けます か。 | Твоё/собственное имя, катаканой можешь записать? |
| jibun-no namae-o katakana-de kakemasu-ka? | |
| или невозможном | |
| おばあさんが 病気で 来られない。 | Бабушка, больная /будучи/, прийти не может. |
| obaasan-wa byooki-de korarenai. | |
| それは 信じられない。 | "То" (В это), не могу поверить! |
| sorewa shinji-rarenai. | |
| Усиление на "возможном объекте" | |
| С "формой возможности", обычно используется маркер объекта "ga" (для усиления) вместо "wo". | |
| 毎朝 和食を 食べます。 | Каждое утро, японскую еду /объект/ ем. |
| maiasa washoku-o tabemasu. | |
| スミスさんは 納豆が 食べられますか? | Смит-сан, квашеные бобы /выделение/, сможет съесть? |
| sumisu-san-wa nattoo-ga taberaremasu-ka? | |
| みる、きく | miru, kiku |
| みる -> 見られる・みられる | mirareru - смотреть - видеть способен |
| きく -> 聞ける・きける | kikeru - слушать - слышать способен |
| Подразумевается некая потенциальная трудность. | |
|
ロンドンで 日本の 映画も 見られます。 |
В Лондоне, японские фильмы /также/ возможно посмотреть [хотя надо поискать]. |
|
rondon-de nihon-no eiga-mo miraremasu. |
|
|
日本に いても BBC ニュースが 聞ける。 |
Даже если ты в Японии, BBC-новости возможно послушать. |
|
nihon-ni ite mo bii bii shii nyuusu-ga kikeru. |
|
| みられる | mirareru |
| "так видимое, так рассматриваемое" - чтобы говорить о неком обсуждаемом обстоятельстве или факте. | |
|
「さけ・鮭」と いう 言葉は アイヌ語 から きた と 見られる。 |
По-видимому, слово "лосось" пришло в Японский из языка Аину. "sake
- лосось" - так называемое слово , из Аину-языка /будучи
пришедшим/, |
|
"shake/sake" to iu kotoba-wa ainugo kara kita to mirareru. |
|
| ~と みられて いる | ~to mirarete iru |
| "так видится, так думают, так полагают" - чтобы говорить о возможных причинах. | |
| 火事の 原因は タバコの 吸殻 だ と 見られて いる。 |
В качестве причины пожара рассматривается (видится) сигаретный окурок. Пожара причиной, сигаретный окурок /быть/, так "видеть возможно /является/". |
| kaji-no gen'in wa tabako-no suigara da to mirarete iru. | |
| みえる、きこえる | mieru, kikoeru |
| (возможность) быть видимым, (возможность) быть слышимым | |
| 皆さん、黒板の 字が 見えます か? | Все, на доске символы видите ли (можете ли видеть)? |
| minasan, kokuban-no ji-ga miemasu-ka? | |
|
もう ちょっと 大きい 声で 話して ください。 よく 聞こえません。 |
/Ещё/ "немного громче голос" говорите, пожалуйста, плохо слышу ("хорошенько слышать не могу"). |
|
moo chotto ookii koe-de hanashite kudasai. yoku kikoemasen. |
|
|
もう ちょっと 近づく と 聞こえる はず だ。 |
[Если] /ещё/ немного
ближе/приблизимся (подойдём), (и) то услыхать сможем /должны/ /быть/. |
|
moo chotto chikazuku to kikoeru hazu da. |