|
日本語 | Français |
第九十五課 |
Quatre-vingt-quinzième leçon (ième / neuf-dix-cinq / leçon) |
|
dai kyuujuu go ka | ||
年号 | Les ères | |
ねんごう | ||
nengoo | ||
1 | 戸籍抄本を |
Je suis allé à l'ambassade pour me faire traduire mon
extrait d'acte de naissance ; (extrait du registre de l'État-civil / [objet] / ) |
kosekishoohon-o | ||
訳して もらう ために | (traduction-faire / se faire faire / afin de // ) | |
yaku-shite morau tame-ni | ||
大使館へ 行ったのだけれど、 | (ambassade / [destination] / être allé / c'est que / bien que /// ) | |
taishikan-e itta-no-da-keredo, | ||
「年号は 西暦で 書かなければ いけない」 と 注意書きが あるんだ。 |
sur la notice, il est indiqué qu'il faut transposer
les dates en calendrier occidental. (ère / [annonce] / calendrier occidental / [moyen] / il faut écrire / [citation] / notice / [sujet] / se trouver / c'est que) |
|
"nengoo-wa seireki-de kakanakereba-ikenai" to chuuigaki-ga aru-n-da. |
||
めんどうくさい よ。 |
C'est vraiment ennuyeux. (être ennuyeux / [engagement]) |
|
mendookusai yo. | ||
ええと、大正十三年は 何年に なるかな。 |
Euh... Taishô 13, c'est quelle année déjà ? (euh / Taishô / dix-trois-an / [annonce] / quoi-an / [but] / devenir / [question] / [réflexion]) |
|
eeto, taishoo-juu-san-nen-wa nan-nen-ni naru-ka-na. |
||
2 | ちょっと 待って 下さい。 |
Attends un peu. (un peu / attends) |
chotto matte kudasai. | ||
3 |
一九一二年は 大正元年に 当たるから、 |
1912 correspond à la première année de Taishô,
(mille-neuf cent-dix-deux-an / [annonce] / Taishô / année initiale / [but] / correspondre / parce que /// ) |
sen kyuuhyaku ju ni nen wa taishoo-gannen-ni ataru-kara, |
||
大正十三年は、 一九一二年に 十二年 足せば いいんじゃない? |
pour Taishô 13, il suffit donc d'ajouter 12 à 1912.
(Taishô / dix-trois-an / [annonce] / mille-neuf cent-dix-deux-an / [but] / dix-deux-an / si on additionne // être bien / ce n'est pas que) |
|
taishoo-juu-san-nen-wa, sen kyuuhyaku juu ni nen ni juu-ni-nen taseba ii-n-ja-nai? |
||
4 |
一九二四年に なるわ。 |
Cela donne 1924. (mille-neuf cent-vingt-quatre-an / [but] / devenir / [adoucissement]) |
sen kyuuhyaku nijuu nen ni naru-wa. |
||
5 | おれたちが 結婚したのは 昭和二十三年。 | L'année où nous nous sommes mariés, c'était Shôwa
23. (nous / [sujet] / mariage-avoir fait / [remplacement] / [annonce] / Shôwa / vingt-trois-an) |
oretachi-ga kekkon-shita-no-wa shoowa-nijuu-san-nen. | ||
昭和元年は 何年 だったかな。 | C'est quelle année déjà la première année de
Shôwa ? (Shôwa / année initiale / [annonce] / quoi-année / c'était / [question] / [réflexion]) |
|
shoowa-gannen-wa nan-nen datta-ka-na? | ||
6 | 一九二六年です。 | C'est 1926. (mille-neuf cent-vingt-six-an / c'est) |
sen kyuuhyaku nijuu roku nen desu. | ||
7 |
じゃあ 一九二六年に 二十二を 足すと 一九四八年に なるな。 |
Alors, 1926 plus 22, cela donne 1948. (alors / mille-neuf cent-vingt-six-an / [but] / vingt-deux / [objet] / additionner / si // mille-neuf cent-quarante-huit-an / [but] / devenir / [réflexion]) |
jaa sen kyuuhyaku nijuu roku nen ni nijuu-ni-o tasu-to sen kyuuhyaku yonjuu hachi nen ni naru-na. |
||
8 |
おれたちも 年を 取った わけ だ なあ。 |
C'est que nous avons pris de l'âge... (nous / aussi / année / [objet] / avoir pris / raison / c'est / [réflexion]) |
oretachi-mo toshi-o totta wake da naa. |
||
9 |
お祖父さんの お父さんは 確か 明治生まれ だ よ ね。 |
Grand-père, ton papa, est sûrement né pendant l'ère
Meiji, non ? (grand-père / [relation] / père / [annonce] / certainement / Meiji-naissance / c'est / [engagement] / [accord]) |
ojiisan-no otoosan-wa tashika meiji-umare da yo ne? |
||
10 | 西暦の 何年になるの かしら。 |
Cela ferait quelle année en calendrier occidental ?
(calendrier occidental / [relation] / quoi-an / [but] / devenir / c'est que / peut-être) |
seireki-no nannen-ni-naru-no kashira. | ||
11 | 明治 何年の 生まれ? |
II est né en quelle année de Meiji ? (Meiji / quoi-an / [relation] / naissance) |
meiji nan-nen-no umare? | ||
12 | 明治 三十一年 だよ。 |
En Meiji 31. (Meiji / trente-un-an / c'est / [engagement]) |
meiji sanjuu-ichi-nen da-yo. | ||
13 |
ということは、 明治元年は 確か 一八六八年 だから、 |
Comme Meiji commence en 1868, (c'est-à-dire / Meiji-première année / [annonce] / certainement / mille-huit cent-soixante-huit-an / c'est / parce que /// ( |
to-iu-koto-wa, meiji-gannen-wa tashika sen happyaku rokujuu hachi nen da-kara, |
||
それに 三十年を 足すと 一八九八年 だわ。 |
on ajoute 30, ça fait 1898. (cela / [but] / trente-an / [objet] / additionner / si // mille-huit cent-quatre vingt dix-huit-an / c'est / [adoucissement]) |
|
sore-ni sanjuu-nen-o tasu-to sen happyaku kyuujuu hachi nen da wa. |
||
14 |
お祖父さんの お父さんは、 十九世紀に 生まれたのか。 すごいな。 |
Le papa de grand-père est né au 19e siècle? Incroyable ! (grand-père / [relation] / père / [annonce] / dix-neuf-siècle / [temps] / être né / c'est que / [question]) (être incroyable / [réflexion]) |
ojiisan-no otoosan-wa, juu-kyuu-seiki-ni umareta-no-ka! sugoi-na. |
||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 |
八に 七を 足せば、 十五に なります。 |
Si on additionne 8 et 7, on obtient 15. |
hachi-ni nana-o taseba, juu-go-ni narimasu. |
||
2 |
六百八十五 から 六百七十八を 引く と、 七 残ります。 |
Quand on soustrait 678 de 685, il reste 7. |
roppyaku-hachijuu-go kara roppyaku nanajuu hachi o hiku to, nana nokorimasu. |
||
3 |
四十四に 十を 掛ける と 四百四十 に なります。 |
Quand on multiplie 44 par 10, on obtient 440. (44 multiplié par 10 égale 440.) |
yonjuu-yon-ni juu-o kakeru-to, yonhyaku-yonjuu ni narimasu. |
||
四十四 掛ける 十は 四百四十 です。 |
||
yonjuu-yon kakeru juu-wa yon-hyaku yon-juu desu. |
||
4 |
七百四十七を 三で 割る と 二百四十九 に なります。 |
Quand on divise 747 par 3, on obtient 249. (747 divisé par 3 égale 249.) |
nanahyaku-yonjuu-nana-o san-de waru to, nihyaku yonjuu kyuu ni narimasu. |
||
七百四十七 割る 三は 二百四十九 です。 |
||
nanahyaku-yonjuu-nana waru san-wa - nihyaku-yonjuu-kyuu desu. |
||
5 |
来年の 六月に 新しい 大使館 を 建てる 予定 が ある と 言われました。 |
Il m'a dit qu'on projetait de construire une nouvelle ambassade en juin l'année prochaine. |
rainen-no rokugatsu-ni atarashii taishikan o tateru yotei-ga aru to iwaremashita. |