|
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
| 書き取り | kakitori | Диктант | msp93_katakana | |
| キロ | kiro | kilogram | килограмм |
| レストラン | resutoran | restaurant | ресторан |
| ローン | roon | loan | заём |
| サラリー・マン | sararii-man | salary-man, employee | служащий, "человек на зарплате" |
| カメラ | kamera | camera | камера, фотоаппарат |
| イギリス | igirisu | English | английский |
| ホーム・ドラマ | hoomu-dorama | home drama | мыльная опера, "домашняя драма" |
| ガレージ | gareeji | garage | гараж |
| ゴルフ | gorufu | golf | гольф |
| テレビ | terebi | television, TV | телевизор |
| フロア | furoa | floor | этаж |
| アルゼンチン | aruzenchin | Argentine | Аргентина |
| リビング | ribingu | living (room) | жилой (жилая комната) |
| エア・ターミナル | ea-taaminaru | air-terminal | аэропорт, воздушный терминал |
|
|
日本語 | Перевод |
| 第九十三課 | Урок 93 (p209) | |
| dai kyuujuu-san ka | ||
| 遠足 | Пикник, турпоход. | |
| えんそく | ||
| ensoku | ||
| 1 | 明日の遠足、うれしいな。 | Завтрашняя экскурсия, я рад, а. |
| ashita-no-ensoku, ureshii-na. | ||
|
お母さん、 お弁当に 何を 作ってくれるの。 |
Мама, в коробочку для еды, что положила/сделала? |
|
|
okaasan, o-bentoo-ni nani-o tsukutte-kureru-no. |
||
| 2 |
今晩の おかずは 鳥と 野菜の お煮染 だった から、 |
Сегодняшние добавки/закуски/блюда, птицу/курицу, и овощное рагу было т.к., |
|
konban-no okazu-wa tori-to yasai-no onishime datta kara, |
||
|
それを 少し 取って おいて あげました よ。 |
это, немного, берёшь /впредь/ /для тебя сделала/, йо. |
|
|
sore-o sukoshi totte oite agemashita yo. |
||
|
それに 務が 大好きな 茹卵 二つ。 |
к тому же, Тсутому очень любит, варёные яйца, две штуки. 務 = "мой маленький мальчик" |
|
|
sore-ni tsutomu-ga daisuki-na yudetamago futatsu. |
||
| 3 |
天気予報だと、 午前中は 曇りだけど、 |
Прогноз погоды, похоже, утром /в течении/ облачно, но, |
|
tenki-yohoo-da-to, gozenchuu wa kumori-da-kedo, |
||
|
午後は 晴れる そう だ から、 よかったな。 |
после полудня, солнечно, так якобы потому что, хорошо было, не? |
|
|
gogo-wa hareru soo da kara, yokatta na. |
||
| 4 |
先生が 明日は たくさん 歩く と おっしゃって いました から、 |
Учитель, завтра много пешком идти (будете ) /ув./ говорил потому что |
|
sensei-ga ashita-wa takusan aruku to osshatte imashita kara, |
||
| お結びは 五つ 入れます よ。 | рисовый шарик, пять штук положила/"вошло", йо. | |
| o-musubi-wa itsutsu iremasu yo. | ||
| 5 | お結び、五つ? | Рисовые шарики, пять? |
| o-musubi, itsutsu? | ||
| そんなに 食べられない よ。 | Такое съесть не смогу, йо! | |
| sonna-ni taberarenai yo. | ||
|
リュック・サックも 重くなる から 嫌だ よ。 |
Рюкзак также, тяжёлым станет т.к., "ненавижу", йо. |
|
|
ryukku-sakku-mo omoku-naru kara iya-da yo. |
||
| 6 | でも お腹が すいていたら、 | Однако, желудок пустой если, |
| demo onaka ga suite itara, | ||
| 歩けません よ。 | идти не сможешь, йо. | |
| arukemasen yo. | ||
| 7 |
デザートと お八つには 何を 準備して くれたの。 |
Десерт и закуски, что ты мне приготовила? |
|
dezaato-to oyatsu-ni-wa nani-o junbi shite kureta-no. |
||
| 8 | りんごと お煎餅 よ。 | Яблоки и сенбей (рисовое печенье), йо. |
| ringo-to o-senbei yo. | ||
| 9 | それだけ?甘いものは 何もないの。 | И всё ("так много")? "Сладкая штука", ничего нет? |
| sore-dake? amai-mono-wa nanimo-nai-no. | ||
| チョコレートと クッキーが ほしいなあ。 | Шоколад и печенье/булочку желаю, а. | |
| chokoreeto-to kukkii-ga hoshii-naa. | ||
| 10 |
あら、だって、 務が さっき 言ったでしょう... |
Во, однако, Тсутому недавно сказал... |
|
ara, datte, tsutomu-ga sakki itta-deshoo... |
||
| リュック・サックが 重くなるって... | "рюкзак тяжёлый станет" /говоришь/... | |
| ryukku-sakku-ga omoku-naru-tte... | ||
| 11 |
さあ...あまり 遅く ならない うちに、 寝なさい。 |
Так... очень поздно не стало пока, иди спать. |
|
saa... amari osoku naranai uchi-ni, ne-nasai. |
||
| 12 | うん...お母さん、お休みなさい。 | Угу... Мама-сан, спокойной ночи. |
| un... okaasan, o-yasumi-nasai. | ||
| 練習 | Практика | |
| renshuu | ||
| 1 |
どうぞ、熱い うちに 食べて 下さい。 |
Пожалуйста/прошу, горячее пока, ешьте пожалуйста. |
|
doozo, atsui uchi-ni tabete kudasai. |
||
| (めしあがって 下さい) | (еду берите пожалуйста) | |
| meshiagatte kudasai | ||
| 2 |
お母さん、勝明 君が ね、 先生に 「お腹が 痛い」 |
Мама, Катсуаки - он/парень, не, учителю "живот болит", |
|
okaasan, katsuaki kun-ga ne, sensei-ni "onaka-ga itai" |
||
| と 言ったらね、 | так сказал, не. | |
| to ittara-ne, | ||
|
「チョコレートを 食べすぎた ん でしょう」 と 先生は おっしゃいました。 |
"шоколада, съел /много слишком/ видать -ное, должно быть", так учитель /ув./ сказал. |
|
|
"chokoreeto-o tabesugita n deshoo"
to sensei-wa osshaimashita. |
||
| 3 | お名前は 何と おっしゃいますか。 | /ув./ Ваше имя /ув./ как именуется, пожалуйста. |
| o-namae-wa nan-to osshaimasu-ka? | ||
| 4 | 冬の 一番 寒い 時に、 | Зимой, в самое холодное время, |
| fuyu-no ichiban samui toki-ni, | ||
|
ヒーターが 故障 して しまって とても 困りました。 |
обогреватель сломался, очень трудно стало (к нашему неудобству). |
|
|
hiitaa-ga koshoo shite shimatte totemo komarimashita. |
||
| 電気屋さんに 電話を かけたら、 | Электрику позвонили когда, | |
| denkiya-san-ni denwa-o kaketara, | ||
|
「今 すぐ 直し に うかがいます よ」と 言いました。 |
"сейчас немедленно починить приду (визит сделаю), йо" - так сказал. |
|
|
"ima sugu naoshi ni ukagaimasu yo" to iimashita. |
||
| 5 | 電気屋さんは すぐ 直し に 来てくれました が、 | Электрик немедленно починить пришёл, но |
| denkiya-san sugu naoshi ni kite-kuremashita ga, | ||
| すぐ に 直せない 故障 だった ので、 | т.к. поломку на месте нельзя было устранить, ("сразу, нечинимая поломка была т.к.") |
|
| sugu ni naosenai koshoo datta node, | ||
|
その 夜 家の中は 寝られない ほど 寒かった です。 |
этой ночью в доме внутри спасть невозможно было, так холодно. ("спать не /такая степень/ спать было /есть/") |
|
|
sono yo ie-no-naka-wa nerarenai hodo samukatta desu. |
