|
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
| 書き取り | kakitori | Диктант | msp86_katakana | |
| ドア | doa | door | дверь ("западная", на петлях) |
| サンデー | sandee | Sunday | воскресенье |
| ダウン | daun | down | вниз, низ |
| ドイツ | doitsu | deutsch | немецкий (на Немецком) |
| ダイエット | daietto | diet | диета |
| アド | ado | ad, advertisement | реклама |
| デート | deeto | date, rendezvous | дата; свидание, встреча |
| オーダー | oodaa | order | заказ; порядок |
| デスク | desuku | desk; buro | стол письменный; бюро (информационное) |
| インド | indo | Indian, India | Индия, относящийся к Индии |
|
|
日本語 | Перевод |
| 第八十六課 | Урок 86 | |
| dai hachijuu rok-ka | ||
| 上京 (Ⅰ) | В столицу (1) | |
| じょうきょう (Ⅰ) | ||
| jookyoo - ichi | ||
| 1 | ごめん 下さい。 | Пожалуйста ("извините, мне сделайте"). |
| gomen kudasai. | ||
| 2 | はい、どなた です か。 | Да, кто это (формально)? |
| hai, donata desu ka? | ||
| 3 | ご無沙汰 して おります。 |
Мы с вами давно не контактировали. "ув. без информации делаю" |
| gobusata shite orimasu. | ||
| 秋田 の 吉本 です。 | [Я -] Акита -нская Йошимото. | |
| akita no yoshimoto desu. | ||
| 4 | まあ。お久し振り です ね。 | Маа..."давно не виделись", не? |
| maa, ohisashiburi desu ne. | ||
| どうぞ、お 上がり 下さい。 | Прошу, заходи/"поднимайся" пожалуйста. | |
| doozo, o agari kudasai. | ||
| 5 | ありがとう ございます。 | Спасибо большое. |
| arigatoo gozaimasu. | ||
| 6 |
けれども お 玄関 で 失礼 いたします。 |
Однако, "вхождением (холл /посредством/) - грубость сделала"! |
|
keredomo o genkan de shitsurei itashimasu. |
||
| 7 | そんな に ご 遠慮 を なさらないで、 | Так /ув./ осторожны/вежливы не будьте. |
| sonnani go enryo o nasaranaide, | ||
| どうぞ お 上がり 下さい。 | Прошу, входите, сделайте мне милость. | |
| doozo o agari kudasai. | ||
| 8 |
ちょうど 上 の 娘 も 嫁先 から |
Как раз моя старшая дочь /также после свадьбы цель, с/от (к родителям мужа поехала) |
|
choodo ue no musume mo totsugisaki kara |
||
| 帰って おります し、 |
"возвращается является делает" (проездом она, заглянула). |
|
| kaette orimasu shi, | ||
| ゆっくり なさって いって 下さい。 | расслабьтесь ("медленно становитесь"), пожалуйста. | |
| yukkuri nasatte itte kudasai. | ||
| 9 |
東京 に 何か 御 用事 で いらした の です か。 |
В Токио, что /ув./ за дело привело? |
|
tookyoo ni nanika go yooji de irashita no desu ka? |
||
| 10 |
ええ、息子 の 嫁 の 両親 に 会わなければ ならない ので、 |
Э, сына невестки родителей посетить совершенно необходимо т.к, |
|
ee, musuko no yome no ryooshin ni awanakereba naranai node, |
||
| 一泊 二日 で 参りました。 | на "одну ночь не дома два дня" прибыли. | |
| ippaku futsuka de mairimashita. | ||
| 11 |
よろしかったら お 食事 でも 御 一緒 に いかが です か。 |
Если желаете, на обед ("на еду"0 /ув./ (с нами) вместе, как насчёт? |
|
yoroshikattara o shokuji demo go issho ni ikaga desu ka. |
||
| 12 | ありがとう ございます。 | Большое спасибо. |
| arigatoo gozaimasu. | ||
|
でも まだ 用事 が 残った います ので、 |
Однако, всё ещё дела остались потому что, |
|
|
demo mada yooji ga nokotte imasu node, |
||
| こちら で 失礼 いたします。 | "такой стороной грубость делаю". | |
| kochira de shitsurei itashimasu. | ||
| 13 | さよう で ございます か。 | Вправду /ув./ так? |
| sayoo de gozaimasu ka. | ||
|
せっかく お 越し 下さった のに... |
Такие усилия приложили, чтобы прийти (ко мне)... "Давно ожидаемое / с большим трудом переход для меня сделан однако" |
|
|
sekkaku okoshi kudasatta noni... |
||
| 14 | こちら こそ 突然 お 訪ね して、 | Таким образом [Вас] внезапно посещаю, |
| kochira koso totsuzen o tazune shite, | ||
| 申し訳 ございません。 | извинений (прямо-таки) не нахожу... | |
| mooshiwake gozaimasen. | ||
| 練習 | Практика | |
| renshuu | ||
| 1 |
御 主人 は 科学 関係 の 雑誌 社 で |
Ув. (ваш) супруг в "с наукой связанной" "журнальной компании" |
|
go shujin wa kagaku kankei no zasshi sha de |
||
|
働いて いらっしゃる と 聞きました。 |
работает "приходит" (ув.), так слыхала. |
|
|
hataraite irassharu to kikimashita. |
||
| 2 |
そう です。 主人 は 秋 から 「科学」と いう |
Да, так. Муж, с осени в "Наука", так именуемом |
|
soo desu. shujin wa aki kara "kagaku" to iu |
||
| 雑誌 の 仕事 を して います。 |
журнале работает ("журнал -ное работу делает является"). |
|
| zasshi no shigoto o shite imasu. | ||
| 3 |
今週 の 日曜日 に 両親 が 訪ねて きます から、 |
На этой неделе в воскресенье родители с визитом прибывают т.к., |
|
konshuu no nichiyoobi ni ryooshin ga tazunete kimasu kara, |
||
|
ゴルフ は できない の です。 ごめん なさい。 |
гольф не могу [поиграть
в него].
Извините. |
|
|
gorufu wa dekinai no desu. gomen nasai. |
||
| 4 |
御 両親 は 前 に |
Ув. ваших родителей последний раз видела с тех пор как, |
| go ryooshin wa mae ni o me ni kakatte toki kara |
||
| どう なさって います か。 | что произошло/случилось? | |
| doo nasatte imasu ka. | ||
| お 元気 で いらっしゃいます か。 | Здоровы ли /ув./? | |
| o genki de irasshaimasu ka? | ||
| 5 | ええ。お かげ さま で、 | Э. Вы так добры. |
| ee. o kage sama de, | ||
| とても 元気 です。 | Очень здоровы. | |
| totemo genki desu. |
