|
日本語 | Français |
第八十五課 |
Quatre-vingt-cinquième leçon (ième / huit-dix-cinq / leçon) |
|
dai hachijuu go ka | ||
金閣寺 | Le Kinkakuji | |
きんかくじ | ||
kin-kaku-ji | ||
1 |
表紙 に 金閣寺 の 写真 は どう でしょう か。 |
Que diriez vous, pour la couverture, d'une photo du
Kinkakuji ? (couverture / [attribution] / Kinkakuji / [relation] / photo / [annonce] / comment / ce doit être / [question]) |
hyooshi ni kinkakuji ni shashin wa doo deshoo ka? |
||
2 | いい です ね。 |
Bonne idée ! (être bien / c'est / [accord]) |
ii desu ne. | ||
池 と 金色 の お寺 の 写真 を 見る と、 |
A la vue de la photo de la pièce d'eau et du
monastère, tout doré, (pièce d'eau / et / or-couleur / [relation] / [familiarité]-monastère / [relation] / photo / [objet] / regarder / lorsque // ) |
|
ike to kin-iro no o-tera no shashin o miru to, |
||
いつも 心 が 静まります ね。 |
toujours le cœur s'apaise. (toujours / cœur / [sujet] / s'apaiser / [accord]) |
|
itsumo kokoro ga shizumarimasu ne. | ||
3 |
京都 の お寺 の 中 で 一番 きれい だ と 思います。 |
Pour moi c'est le plus beau de tous les
monastères de Kyoto. (Kyoto / [relation] / [familiarité]-monastère / [relation] / dedans / [lieu] / le plus / beau / c'est / [citation] / penser) |
kyooto no o tera no naka de ichiban kirei da to omoimasu. |
||
4 |
今 の 建物 は 一三百 九十 七年 に |
Le bâtiment actuel n'est pas celui qui a été
édifié en 1397, (maintenant / [relation] / bâtiment / [annonce] / mille / trois cent / quatre-vingt-dix / sept / an / [temps] / ) |
ima no tatemono wa sen sanbyaku kyuujuu nana nen ni |
||
建てられた もの で は なく、 | (avoir été construit / chose / ce n'est pas // ) | |
taterareta mono de wa naku, | ||
一九百 五十 五年 に 復元 された もの です。 |
c'est celui qui a été reconstruit en 1955. (mille / neuf cent / cinquante / cinq / an / [temps] / restauration-avoir subi / chose / c'est) |
|
sen-kyuu-hyaku go-juu go-nen ni fukugen sareta mono desu. |
||
5 | 完璧 な 美しさ を 求めて いた | Un certain moine, à la recherche de la beauté
parfaite, (parfait / c'est / beauté / [objet] / avoir recherché / ) |
kanpeki-na utsukushisa o motomete ita | ||
ある お坊さん が、 | (un certain / moine / [sujet] / ) | |
aru o-boosan ga, | ||
金閣寺 の あまり の 美しさ に 耐えられなく なって、 |
ne pouvant supporter cette trop grande beauté du
Kinkakuji , (Kinkakuji / [relation] / trop / [relation] / beauté / [agent] / ne pas pouvoir supporter / devenir // ) |
|
kinkakuji no amari no utsukushisa ni taerarenaku natte, |
||
火 を つけた の です。 | y a mis le feu. (feu / [objet] / avoir fixé / c'est que) |
|
hi o tsuketa no desu. | ||
6 |
今 の 建物 は コンクリート 建て だ そう です ね。 |
Il paraît que le bâtiment actuel est en béton. (maintenant / [relation] / bâtiment / [annonce] / béton-construit / c'est / il paraît que / [accord]) |
ima no tatemono wa konkuriito tate (date) da soo desu ne. |
||
7 |
火事 が 起こって も 燃えない よう に |
On raconte souvent qu'on l'a reconstruit en béton
afin qu'il ne brûle pas même s'il éclatait un incendie, (incendie / [sujet] / même s'il éclate // ne pas brûler / afin de /// ) |
kaji ga okotte mo moenai yooni |
||
コンクリート で 建て直した と | (béton / [moyen] / avoir reconstruit / [citation] / ) | |
konkuriito de tatenaoshita to | ||
よく 言われて います が、 | (souvent / être dit / mais //// ) | |
yoku iwarete imasu ga, | ||
これ は 嘘 です。 |
mais c'est faux. (ceci / [annonce] / déclaration fausse / c'est) |
|
kore wa uso desu. | ||
今度 も 木造 で 建てられました。 |
Cette fois-ci aussi il a été construit en bois. (cette fois / aussi / bois de construction / [moyen] / avoir été construit) |
|
kondo mo mokuzoo de tateraremashita. |
||
8 |
同じ よう に 完璧 な 美 を 求めて いた |
L'écrivain MISHIMA Yukio, qui recherchait lui aussi
le Beau suprême, (identique / façon / [adverbial] / parfait / c'est / beauté / [objet] / avoir recherché / ) |
onaji yoo ni kanpeki-na bi o motomete ita |
||
作家 の 三島 由紀夫 が | (écrivain / [apposition] / Mishima / Yukio / [sujet] / ) | |
sakka no mishima yukio ga | ||
この 話 を 小説 に 書きました。 |
a fait de cette histoire un roman. (ce / histoire / [objet] / roman / [but] / avoir écrit) |
|
kono hanashi o shoosetsu ni kakimashita. | ||
題 は 「金閣寺」です。 |
Sous le titre : "Le pavillon d'or". (titre / [annonce] / "Le pavillon d'or" / c'est) |
|
dai wa "kinkakuji" desu. | ||
9 |
写真 で は 建物 と 池 の 風景 だけ で |
En photo, rien qu'avec cette vue du pavillon et de la
pièce d'eau, (photo / [moyen] / [renforcement] / bâtiment / et / pièce d'eau / [relation] / paysage / seulement / [moyen] / ) |
shashin de wa tatemono to ike no fuukei dake de |
||
静か な 雰囲気 を |
on peut goûter une atmosphère de sérénité, mais
(serein / c'est / atmosphère / [objet] / ) |
|
shizuka-na fun-iki o | ||
味わう こと が できます が、 | (goûter / le fait de / [sujet] / être possible / mais //// ) | |
ajiwau koto ga dekimasu ga, | ||
実際 に 行く と、 |
quand on y va pour de vrai, (réel / [adverbial] / aller / lorsque /// ) |
|
jissai ni iku to, | ||
観光客 が 大勢 いて、 |
c'est plein de touristes, (touriste / [sujet] / grand nombre de personnes / se trouver /// ) |
|
kankookyaku ga oozei ite, | ||
金閣寺 の 美しさ を 楽しむ どころ で は ありません。 |
et il n'est vraiment pas question de jouir de la
beauté du Kinkakuji. (Kinkakuji / [relation] / beauté / [objet] / jouir de-instant / ce n'est pas) |
|
kinkakuji no utsukushisa o tanoshimu dokoro de wa arimasen. |
||
10 |
私 が 行った 時 は、 冬 で、 雪 が 降って いて、 |
Lorsque j'y suis allé, c'était l'hiver, il neigeait,
(moi / [sujet] / être allé / moment / [renforcement] //// hiver / c'est // neige / [sujet] / tomber // ) |
watashi wa itta toki wa, fuyu de, yuki ga futte ite, |
||
朝 早かった ので、 まだ だれも いなく、 |
c'était tôt le matin, aussi il n'y avait encore
personne (matin / avoir été tôt / parce que /// encore / personne / ne pas se trouver // ) |
|
asa hayakatta node, mada daremo inaku, |
||
静か でした から、 印象 深かった です。 |
et c'était tranquille, j'en ai ressenti une profonde émotion. (calme / c'était / parce que /// émotion-avoir été profonde / c'est) |
|
shizuka deshita kara, inshoo bukakatta desu. |
||
11 |
だから その お寺 に 火 を つけた お坊さん の 気持 が |
C'est pourquoi j'ai l'impression de comprendre les sentiments du moine qui a mis le feu à ce monastère. (c'est pourquoi / ce / [familiarité]-monastère / [but] / feu / [objet] / avoir fixé / moine / [relation] / sentiment / [sujet] / ) |
dakara sono o-tera ni hi o tsuketa oboosan no kimochi ga |
||
わかる よう な 気 が します。 |
9être compréhensible / état / c'est / impression / [sujet] / se faire) | |
wakaru yoo na ki ga shimasu. |