|
日本語 | Français |
第八十二課 |
Quatre-vingt-deuxième leçon (ième / huit-dix-deux / leçon) |
|
dai hachi juu ni ka | ||
ペット | Les animaux de compagnie | |
petto | ||
1 |
先週 学校 の 生徒 に 見せる ため、 |
La semaine dernière, j'ai visionné un certain nombre
de vidéos sur la civilisation japonaise, pour les montrer aux élèves de mon école. (semaine dernière / école / [relation] / élèves / [but] / montrer / afin de // ) |
senshuu gakkoo no seito ni miseru tame, |
||
日本 文化 に ついて の ビデオ を 何本か 見ました。 |
(Japon-civilisation / à propos de / [relation] / vidéo / [objet] / un certain nombre d'objets longs / avoir regardé) | |
nihon bunka ni tsuite no bideo o nan-bon-ka mimashita. |
||
2 | そこ は 日曜日 に なる と、 |
D'après ces vidéos, le dimanche, les avenues aux
alentours des grands magasins sont entièrement fermées à la circulation
et deviennent un paradis pour piétons. (là / [annonce] / dimanche / [but] / devenir / quand /// ) |
soko wa nichiyoobi ni naru to, | ||
デパート の 近辺 の 大通り が | (grand magasin / [relation] / environ / [relation] / avenue / [sujet] / entièrement / voiture-circulation-interdiction / [but] / devenir // ) | |
depaato no kinpen no oodoori ga | ||
全部 自動車 通行 禁止 に なり、 |
(piéton-paradis / [but] / devenir) | |
zenbu jidoosha tsuuko kinshi ni nari, |
||
歩行者 天国 に なります。 | ||
hokoosha tengoku ni narimasu. | ||
3 |
そして 大通り の 真中 に テーブル や 椅子 を 並べたり、 |
De plus on installe des tables et des chaises au
beau milieu des avenues, (et / avenue / [relation] / plein milieu / [lieu] / table / et / chaise / [objet] / aligner // ) |
soshite oodoori no mannaka ni teeburu ya isu o narabetari, |
||
子供 の ため の ブランコ や シーソー など も 出したり します。 |
on sort des balançoires et des bascules pour les
enfants. (enfant / [relation] / pour / [relation] / balançoire / et / bascule / cette sorte de choses / aussi / sortir / faire) |
|
kodomo no tame no buranko ya shiisoo nado mo dashitari shimasu. |
||
4 |
そこ まで は 特 に 変わった こと は なかった の です が、 |
Jusque là, il n'y avait rien de particulièrement
bizarre, mais ensuite, j'ai vu quelque chose d'amusant. (là / jusque / [renforcement] / particulier / [adverbial] / être différent / chose / [annonce] / ne pas s'être trouvé / c'est que / mais // ) |
soko made wa toku ni kawatta koto wa nakatta no desu ga, |
||
その後 面白い 物 を 見ました。 | (ensuite / être amusant / chose / (objet] / avoir regardé) | |
sonoato omoshiroi mono o mimashita. | ||
5 |
日曜日 に 家族 づれ で 散歩 して いる 人達 の 中 に |
Parmi les gens qui se promenaient en famille le
dimanche, (dimanche / [temps] / famille-compagnie / [moyen] / promenade-faire / les gens / [relation] / intérieur / [lieu] / ) |
nichiyoobi ni kazoku dzure de sanpo shite iru hito-tachi no naka ni |
||
犬 を 連れて いる 人 が いました。 | il y avait quelqu'un avec un chien. (chien / [objet] / accompagner / être humain / [sujet] / s'être trouvé) |
|
inu o tsurete iru hito ga imashita. | ||
6 |
その 犬 が どんな 格好 して いた と 思います か。 |
Quelle allure pensez-vous qu'avait ce chien ? (ce / chien / [sujet] / quelle sorte de / apparence extérieure / avoir fait / [citation] / penser / [question]) |
sono inu ga donna kakkoo shite ita to omoimasu ka. |
||
7 |
四本 の 足 に 赤い 靴 を はかされて いた の です、 |
On l'avait chaussé de petites bottes rouges aux
quatre pattes. (quatre-objet long / [relation] / patte / [attribution] / être rouge / chaussure / [objet] / être fait chausser / c'est que) |
yonhon no ashi ni akai kutsu o hakasarete ita no desu. |
||
8 |
ずっと 前 に 浅草 で ペット用 の 靴 や 洋服 や 帽子 を |
II ya déjà longtemps, j'avais vu à Asakusa une
boutique qui vendait des bottes, des vêtements, des chapeaux pour les
animaux, (beaucoup / avant / [temps] / Asakusa / [lieu] / animal de compagnie-à l'usage de / [relation] / chaussure / et / vêtement / et / chapeau / [objet] / ) |
zutto mae ni asakusa de petto-yoo no kutsu ya yoofuku ya booshi o |
||
売って いる 店 を 見た こと が あります が、 |
(vendre / boutique / [objet] / avoir vu / le fait de / [sujet] / se trouver / mais // ) | |
utte iru mise o mita koto ga arimasu ga, |
||
まさか あんな 物 を 買う 人 が いる と 思いません でした。 |
mais je ne pensais vraiment pas qu'il y ait des gens
pour acheter de pareilles choses ! (vraiment / de ce genre là / chose / [objet] / acheter / être humain / [sujet] / se trouver / [citation] / ne pas avoir pensé) |
|
masaka anna mono o kau hito ga iru to omoimasen deshita. |
||
9 |
このごろ は 動物 気違い が 多い の で は ない です か。 |
Est-ce qu'il n'y a pas en ce moment beaucoup de gens
fous d'animaux ? (en ce moment / [renforcement] / animal-fou / [sujet] / être nombreux / ce n'est pas que / c'est / [question]) |
konogoro wa doobutsu kichigai ga ooi no de wa nai desu ka. |
||
10 |
家 の 近所 に 犬猫美容院 が あります。 |
Près de chez moi, il y a un institut de beauté pour
chiens et chats. (ma maison / [relation] / proximité / [lieu] / chien-chat-institut de beauté / [sujet] / se trouver) |
uchi no kinjo ni inu-neko-biyooin ga arimasu. |
||
そこ で は 偽 の 宝石 の ついた 首輪 など を 売って います。 |
On y vend des colliers incrustés de fausses pierres
précieuses, (là / [lieu] / [renforcement] / imitation / [relation] / pierre précieuse / [sujet] / être fixé / collier / ce genre de chose / [objet] / vendre) |
|
soko de wa nise no hooseki no tsuita kubiwa nado o utte imasu. |
||
11 | ああ、そう です か。 |
Ah oui ! (ah bon) |
aa, soo desu ka. | ||
この 間 お 会い した 時、 |
Quand nous nous sommes rencontrées, il n'y a pas
longtemps, (dernièrement / [politesse]-rencontre-avoir fait / moment /// ) |
|
kono aida o ai shita toki, | ||
お宅 の 猫 ちゃん は、 |
votre petit chat portait ([politesse]-chez vous / [relation] / chat / [annonce] / ) |
|
otaku no neko chan wa, | ||
すてき な 宝石 の ついた 首輪 を して いました けれど、 |
un ravissant collier incrusté de pierres
précieuses... (ravissant / c'est / pierre précieuse / [sujet] / être fixé / collier / [objet] / avoir fait / bien que // ) |
|
suteki-na hooseki no tsuita
kubiwa o shite imashita keredo, |
||
そこ で 買った ん です ね。 |
c'est là que vous l'avez acheté... (là / [lieu] / avoir acheté / c'est que / [accord]) |
|
soko de katta n desu ne. | ||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 |
兄 は お見合い の 写真 を 送りました が、 |
Mon frère (aîné) avait envoyé sa photo pour un mariage arrangé, |
ani wa omiai no shashin o okurimashita ga, |
||
断られて、あきらめました。 | mais comme il a essuyé un refus (il a été refusé), il est désespéré. | |
kotowarete, akiramemashita. | ||
2 |
一九〇〇 年 以前 に 建てられた 家 は、 |
Il reste encore actuellement dans notre ville beaucoup de maisons construites avant 1900. |
sen-kyuu-hyaku
nen izen ni taterareta ie wa, |
||
この 町 に 今 でも たくさん 残って います。 |
||
kono machi ni ima demo takusan nokotte imasu. |
||
3 |
ヨーロッパ の 国 の 文化 に ついて 本 を 読んだり、 |
Je lis des livres et je regarde des vidéos sur les cultures des pays européens, et ainsi, petit à petit j'apprends des tas de choses. |
yooroppa no kuni no bunka ni tsuite hon o yondari, |
||
ビデオ を 見たり して、 | ||
bideo o mitari shite, | ||
段々 いろいろ 覚えて いきます。 |
||
dandan iroiro oboete ikimasu. |
||
4 | 晩御飯 の 支度 を して いる 間 に、 | Pendant que je prépare le dîner, |
bangohan no shitaku o shite iru aida ni, | ||
子供 は 外 で 遊んだり、 | dehors les enfants s'amusent | |
kodomo wa soto de asondari, | ||
道 を 通る 人 を 見たり して います。 |
ou regardent les gens qui passent dans la rue. | |
michi o tooru hito o mitari shite imasu. |
||
5 |
ビデオ を 二十本 一日中 見て いました ので、 |
J'ai visionné vingt vidéos en une journée, |
bideo o nijuup-pon ichi-nichi-juu mite imashita node, |
||
大変 疲れました。 | je suis terriblement fatigué ! | |
taihen tsukaremashita. |