ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第八十二課 Quatre-vingt-deuxième leçon
(ième / huit-dix-deux / leçon)
  dai hachi juu ni ka  
     
  ペット Les animaux de compagnie
  petto  
     
1 先週 学校 の 生徒 に 
見せる ため、
La semaine dernière, j'ai visionné un certain nombre de vidéos sur la civilisation japonaise,
pour les montrer aux élèves de mon école.
(semaine dernière / école / [relation] / élèves / [but] / montrer / afin de //
)
  senshuu gakkoo no seito ni
miseru tame,
 
  日本 文化 に ついて の 
ビデオ を 何本か 見ました。
(Japon-civilisation / à propos de / [relation] / vidéo / [objet] / un certain nombre d'objets longs / avoir regardé)
  nihon bunka ni tsuite no
bideo o nan-bon-ka mimashita.
 
     
2 そこ は 日曜日 に なる と、 D'après ces vidéos, le dimanche, les avenues aux alentours des grands magasins sont entièrement fermées à la circulation et deviennent un paradis pour piétons.
(là / [annonce] / dimanche / [but] / devenir / quand /// )
  soko wa nichiyoobi ni naru to,  
  デパート の 近辺 の 大通り が  (grand magasin / [relation] / environ / [relation] / avenue / [sujet] / entièrement / voiture-circulation-interdiction / [but] / devenir // )
  depaato no kinpen no oodoori ga  
  全部 自動車 通行 
禁止 に なり
(piéton-paradis / [but] / devenir)
  zenbu jidoosha tsuuko
kinshi ni nari,
 
  歩行者 天国 に なります。  
  hokoosha tengoku ni narimasu.  
     
3 そして 大通り の 真中 に 
テーブル  椅子 を 
並べたり
De plus on installe des tables et des chaises au beau milieu des avenues,
(et / avenue / [relation] / plein milieu / [lieu] / table / et / chaise / [objet] / aligner // )
  soshite oodoori no mannaka ni
teeburu ya isu o
narabetari,
 
  子供 の ため の 
ブランコ や シーソー など も 
出したり します
on sort des balançoires et des bascules pour les enfants.
(enfant / [relation] / pour / [relation] / balançoire / et / bascule / cette sorte de choses / aussi / sortir / faire)
  kodomo no tame no
buranko ya shiisoo nado mo
dashitari shimasu.
 
     
4 そこ まで は 
特 に 変わった こと は 
なかった の です が、
Jusque là, il n'y avait rien de particulièrement bizarre, mais ensuite, j'ai vu quelque chose d'amusant.
(là / jusque / [renforcement] / particulier / [adverbial] / être différent / chose / [annonce] / ne pas s'être trouvé / c'est que / mais // )
  soko made wa
toku ni kawatta koto wa
nakatta no desu ga,
 
  その後 面白い 物 を 見ました。 (ensuite / être amusant / chose / (objet] / avoir regardé)
  sonoato omoshiroi mono o mimashita.  
     
5 日曜日 に 
家族 づれ で 散歩 して いる 
人達 の 中 に 
Parmi les gens qui se promenaient en famille le dimanche,
(dimanche / [temps] / famille-compagnie / [moyen] / promenade-faire / les gens / [relation] / intérieur / [lieu] / )
  nichiyoobi ni
kazoku dzure de sanpo shite iru
hito-tachi no naka ni
 
  犬 を 連れて いる 人 が いました。 il y avait quelqu'un avec un chien.
(chien / [objet] / accompagner / être humain / [sujet] / s'être trouvé)
  inu o tsurete iru hito ga imashita.  
     
6 その 犬 が 
どんな 格好 して いた 
と 思います か。
Quelle allure pensez-vous qu'avait ce chien ?
(ce / chien / [sujet] / quelle sorte de / apparence extérieure / avoir fait / [citation] / penser / [question])
  sono inu ga
donna kakkoo shite ita
to omoimasu ka.
 
     
7 四本 の 足 に 
赤い 靴 を はかされて いた の です、
On l'avait chaussé de petites bottes rouges aux quatre pattes.
(quatre-objet long / [relation] / patte / [attribution] / être rouge / chaussure / [objet] / être fait chausser / c'est que)
  yonhon no ashi ni
akai kutsu o hakasarete ita no desu.
 
     
8 ずっと 前 に 
浅草 で 
ペット用 の 靴  
洋服  帽子 を 
II ya déjà longtemps, j'avais vu à Asakusa une boutique qui vendait des bottes, des vêtements, des chapeaux pour les animaux,
(beaucoup / avant / [temps] / Asakusa / [lieu] / animal de compagnie-à l'usage de / [relation] / chaussure / et / vêtement / et / chapeau / [objet] / )
  zutto mae ni
asakusa de
petto-yoo no kutsu ya
yoofuku ya booshi o
 
  売って いる 店 を 
見た こと が あります が、
(vendre / boutique / [objet] / avoir vu / le fait de / [sujet] / se trouver / mais // )
  utte iru mise o
mita koto ga arimasu ga,
 
  まさか 
あんな 物 を 買う 人 が いる 
と 思いません でした。
mais je ne pensais vraiment pas qu'il y ait des gens pour acheter de pareilles choses !
(vraiment / de ce genre là / chose / [objet] / acheter / être humain / [sujet] / se trouver / [citation] / ne pas avoir pensé)
  masaka
anna mono o kau hito ga iru
to omoimasen deshita.
 
     
9 このごろ は 
動物 気違い が 
多い の で は ない です か。
Est-ce qu'il n'y a pas en ce moment beaucoup de gens fous d'animaux ?
(en ce moment / [renforcement] / animal-fou / [sujet] / être nombreux / ce n'est pas que / c'est / [question])
  konogoro wa
doobutsu kichigai ga
ooi no de wa nai desu ka.
 
     
10 家 の 近所 に 
犬猫美容院 が あります。
Près de chez moi, il y a un institut de beauté pour chiens et chats.
(ma maison / [relation] / proximité / [lieu] / chien-chat-institut de beauté / [sujet] / se trouver)
  uchi no kinjo ni
inu-neko-biyooin ga arimasu.
 
  そこ で は 
偽 の 宝石 の ついた 
首輪 など を 売って います。
On y vend des colliers incrustés de fausses pierres précieuses,
(là / [lieu] / [renforcement] / imitation / [relation] / pierre précieuse / [sujet] / être fixé / collier / ce genre de chose / [objet] / vendre)
  soko de wa
nise no hooseki no tsuita
kubiwa nado o utte imasu.
 
     
11 ああ、そう です か。 Ah oui !
(ah bon)
  aa, soo desu ka.  
  この 間 お 会い した 時、 Quand nous nous sommes rencontrées, il n'y a pas longtemps,
(dernièrement / [politesse]-rencontre-avoir fait / moment ///
)
  kono aida o ai shita toki,  
  お宅 の 猫 ちゃん は、 votre petit chat portait 
([politesse]-chez vous / [relation] / chat / [annonce] / )
  otaku no neko chan wa,  
  すてき な 宝石 の ついた 
首輪 を して いました けれど
un ravissant collier incrusté de pierres précieuses...
(ravissant / c'est / pierre précieuse / [sujet] / être fixé / collier / [objet] / avoir fait / bien que // )
  suteki-na hooseki no tsuita
kubiwa o shite imashita keredo,
 
  そこ で 買った ん です ね。 c'est là que vous l'avez acheté...
(là / [lieu] / avoir acheté / c'est que / [accord])
  soko de katta n desu ne.  
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1 兄 は 
お見合い の 写真 を 送りました が、
Mon frère (aîné) avait envoyé sa photo pour un mariage arrangé,
  ani wa
omiai no shashin o okurimashita ga,
 
  断られて、あきらめました。 mais comme il a essuyé un refus (il a été refusé), il est désespéré.
  kotowarete, akiramemashita.  
     
2 一九〇〇 年 以前 に 
建てられた 家 は、
Il reste encore actuellement dans notre ville beaucoup de maisons construites avant 1900.
  sen-kyuu-hyaku nen izen ni
taterareta ie wa,
 
  この 町 に 
今 でも 
たくさん 残って います。
 
  kono machi ni
ima demo
takusan nokotte imasu.
 
     
3 ヨーロッパ の 国 の 
文化 に ついて 
本 を 読んだり
Je lis des livres et je regarde des vidéos sur les cultures des pays européens, et ainsi, petit à petit j'apprends des tas de choses.
  yooroppa no kuni no
bunka ni tsuite
hon o yondari,
 
  ビデオ を 見たり して、  
  bideo o mitari shite,  
  段々 いろいろ 
覚えて いきます。
 
  dandan iroiro
oboete ikimasu.
 
     
4 晩御飯 の 支度 を して いる 間 に、 Pendant que je prépare le dîner,
  bangohan no shitaku o shite iru aida ni,  
  子供 は 外 で 遊んだり dehors les enfants s'amusent
  kodomo wa soto de asondari,  
  道 を 通る 人 を 
たり して います
ou regardent les gens qui passent dans la rue.
  michi o tooru hito o
mitari shite imasu.
 
     
5 ビデオ を 二十本 
一日中 見て いました ので、
J'ai visionné vingt vidéos en une journée,
  bideo o nijuup-pon
ichi-nichi-juu mite imashita node,
 
  大変 疲れました。 je suis terriblement fatigué !
  taihen tsukaremashita.