片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp82_katakana.wav | |
アイス | aisu | ice | лёд |
サイン | sain | sign | знак, подпись |
サクセス | sakusesu | success | успех, удача |
オーサー | oosaa | author | автор |
サイエンス | saiensu | science | наука |
ウイスキー | uisukii | whisky | виски |
コンサイス | konsaisu | concise | краткий, сжатый (словарь) |
コース | koosu | course | курс; урок; программа |
|
日本語 | Перевод |
第八十二課 | Урок 82 (p150) | |
dai hachi juu ni ka | ||
ペット |
Любимое животное pet |
|
petto | ||
1 |
先週 学校 の 生徒 に 見せる ため、 |
На прошлой неделе, школьным ученикам смотреть чтобы/ради, |
senshuu gakkoo no seito ni miseru tame, |
||
日本 文化 に ついて の ビデオ を 何本か 見ました。 |
об японской цивилизации видео, несколько штук "посмотрела" (показала, визуализировала). |
|
nihon bunka ni tsuite no bideo o nan-bon-ka mimashita. |
||
2 | そこ は 日曜日 に なる と、 | Там, воскресение приходит/становится когда, |
soko wa nichiyoobi ni naru to, | ||
デパート の 近辺 の 大通り が | (department store - универсальных) магазинов по близости/в окрестностях улицы, | |
depaato no kinpen no oodoori ga | ||
全部 自動車 通行 禁止 に なり、 |
полностью, автомобилей прохождение/езда запрещенной становится, и одновременно, |
|
zenbu jidoosha tsuuko kinshi ni nari, |
||
歩行者 天国 に なります。 | пешеходным раем становится. | |
hokoosha tengoku ni narimasu. | ||
3 |
そして 大通り の 真中 に テーブル や 椅子 を 並べたり、 |
Затем, главных улиц в центре (посреди), table - столы и /для примера/ стулья ставят ("выравнивают, и одновременно") |
soshite oodoori no mannaka ni teeburu ya isu o narabetari, |
||
子供 の ため の ブランコ や シーソー など も 出したり します。 |
для детей ("детское ради"), подвесные качели и качели-доска, и т.д. /более/ вытаскивают ("вытаскивают, и одновременно делают" - одновременно с вышеперечисленными событиями) |
|
kodomo no tame no buranko ya shiisoo nado mo dashitari shimasu. |
||
4 |
そこ まで は 特 に 変わった こと は なかった の です が、 |
До этого (момента), особого странного не было, но |
soko made wa toku ni kawatta koto wa nakatta no desu ga, |
||
その後 面白い 物 を 見ました。 | затем интересную/забавную вещь увидела. | |
sonoato omoshiroi mono o mimashita. | ||
5 |
日曜日 に 家族 づれ で 散歩 して いる 人達 の 中 に |
В воскресение, с семьёй прогуливающиеся люди /между, внутри/, |
nichiyoobi ni kazoku dzure de sanpo shite iru hito-tachi no naka ni |
||
犬 を 連れて いる 人 が いました。 | собаку ведущий/сопровождающий человек имелся. | |
inu o tsurete iru hito ga imashita. | ||
6 |
その 犬 が どんな 格好 して いた と 思います か。 |
Эта собака, какой вид/образ/манеру имела, то/так думаете? |
sono inu ga donna kakkoo shite ita to omoimasu ka. |
||
7 |
四本 の 足 に 赤い 靴 を はかされて いた の です、 |
На четырёх лапах, красные "туфли"/тапки надеты были /есть/. |
yonhon no ashi ni akai kutsu o hakasarete ita no desu. |
||
8 |
ずっと 前 に 浅草 で ペット用 の 靴 や 洋服 や 帽子 を |
Давно назад/прежде, в Асакуса в магазине для домашних животных ботинки и ("pet ради ботинок /и например/") (европейскую) одежду /и например/ шапки |
zutto mae ni asakusa de petto-yoo no kutsu ya yoofuku ya booshi o |
||
売って いる 店 を 見た こと が あります が、 |
продающий магазин, видела, но |
|
utte iru mise o mita koto ga arimasu ga, |
||
まさか あんな 物 を 買う 人 が いる と 思いません でした。 |
(что) действительно/вправду такие предметы/одежду покупающие люди имеются, так не думала. |
|
masaka anna mono o kau hito ga iru to omoimasen deshita. |
||
9 |
このごろ は 動物 気違い が 多い の で は ない です か。 |
Сейчас, (в эти дни, ныне) животными одержимых много не имеется ли? ("много -ное /однако/ нет /есть/?") |
konogoro wa doobutsu kichigai ga ooi no de wa nai desu ka. |
||
10 |
家 の 近所 に 犬猫美容院 が あります。 |
С (моим) домом в окрестностях, собачий-кошачий салон красоты имеется. |
uchi no kinjo ni inu-neko-biyooin ga arimasu. |
||
そこ で は 偽 の 宝石 の ついた 首輪 など を 売って います。 |
Там, с искусственными драгоценностями прикреплённые ошейники/ожерелье, и тому подобное, продают. |
|
soko de wa nise no hooseki no tsuita kubiwa nado o utte imasu. |
||
11 | ああ、そう です か。 | Ах, вот как. |
aa, soo desu ka. | ||
この 間 お 会い した 時、 | Когда мы в последний раз встречались, | |
kono aida o ai shita toki, | ||
お宅 の 猫 ちゃん は、 | ваш ("вашего дома") кот | |
otaku no neko chan wa, | ||
すてき な 宝石 の ついた 首輪 を して いました けれど、 |
милое, жемчужинами украшенное ("жемчуг -ное прикреплять") ожерелье носил ("делает являлся"), однако |
|
suteki-na hooseki no tsuita
kubiwa o shite imashita keredo, |
||
そこ で 買った ん です ね。 | там купили (вы это ожерелье), /такое дело есть/ не? | |
soko de katta n desu ne. | ||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 |
兄 は お見合い の 写真 を 送りました が、 |
Мой старший брат, для "заказной женитьбы" фото отослал, но |
ani wa omiai no shashin o okurimashita ga, |
||
断られて、あきらめました。 | отвергнутый, отчаялся. | |
kotowarete, akiramemashita. | ||
2 |
一九〇〇 年 以前 に 建てられた 家 は、 |
До 1900 года воздвигнутые дома, |
sen-kyuu-hyaku
nen izen ni taterareta ie wa, |
||
この 町 に 今 でも たくさん 残って います。 |
в этом городе, до сих пор, ("сейчас однако") много/множество остаются /имеются/. |
|
kono machi ni ima demo takusan nokotte imasu. |
||
3 |
ヨーロッパ の 国 の 文化 に ついて 本 を 読んだり、 |
О европейских стран культуре /касательно/, книги читаю и одновременно |
yooroppa no kuni no bunka ni tsuite hon o yondari, |
||
ビデオ を 見たり して、 | видео смотрю и одновременно | |
bideo o mitari shite, | ||
段々 いろいろ 覚えて いきます。 |
постепенно, разнообразное (разную информацию) запоминаю /иду/. |
|
dandan iroiro oboete ikimasu. |
||
4 | 晩御飯 の 支度 を して いる 間 に、 |
Ужин готовлю когда, "Ужин -ное приготовление делаю /являюсь/ промежуток /в/" |
bangohan no shitaku o shite iru aida ni, | ||
子供 は 外 で 遊んだり、 | дети снаружи играют и, | |
kodomo wa soto de asondari, | ||
道 を 通る 人 を 見たり して います。 |
по дороге идущих людей смотрят и "делают являются". |
|
michi o tooru hito o mitari shite imasu. |
||
5 |
ビデオ を 二十本 一日中 見て いました ので、 |
Видео, 20 штук/томов за один день посмотрел, т.к., |
bideo o nijuup-pon ichi-nichi-juu mite imashita node, |
||
大変 疲れました。 | ужасно устал. | |
taihen tsukaremashita. |