| 平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
| 書き取り | kakitori | msp69_hiragana | |
| そう です ね | soo desu ne | вот как; ага; именно так | |
| けっこう です | kekkoo desu | "хорошо есть"; меня устраивает; не надо, и без вас хорошо | |
| 昨日 | きのう | kinoo | вчера |
| 普通 | ふつう | futsuu | обычно |
| 皇后 | こうごう | koogoo | королева |
| 方向 | ほうこう | hookoo | направление, курс |
| 航空便 | こうくうびん | kookuubin | авиапочта, авиатранспорт |
| 動物 | どうぶつ | doobutsu | животное |
| 封筒 | ふうとう | fuutoo | конверт |
| 天皇 | てんのう | tennoo | Император Японии |
| 銅像 | どうぞう | doozoo | бронзовая статуя |
| 冒険 | ぼうけん | booken | риск, приключение |
| 交通 | こうつう | kootsuu | транспорт, траффик (дорожный) |
| 高等学校 | こうとうがっこう | kootoogakkoo | лицей, старшая/высшая школа |
|
|
日本語 | Перевод |
| 第六十九課 | Урок 69 | |
| dai rokujuu kyuu ka | ||
| お見合い(1) | Формальное обсуждение женитьбы | |
| おみあい(1) | ||
| omiai | ||
| 1 |
甥 の 勝明 は 日本 経済 新聞 の 記者 を して います が、 |
Мой племянник Катсуаки, ("Племянник -овский Катсуаки") в Японской бизнес газете, репортёром работает, /но/ |
|
oi no katsuaki wa nihon keizai shinbun no kisha o shite imasu ga, |
||
|
だれか いい 人 が ない でしょう か ね。 |
какого-то хорошего человека не знаете ли? |
|
|
dareka ii hito ga nai deshoo ka ne. |
||
| 2 |
甥御さん は お いくつ です か。 |
Племянник-уважаемый-сан, /ув./ сколько (ему лет)? |
|
oigosan wa o ikutsu desu ka. |
||
| 3 | 今年 二十八歳 で、 | В этом году - 28 лет, |
| kotoshi nijuuhas-sai de, | ||
|
来年 の 秋 ブラジル に 転勤 する こと に なりました が、 |
следующей осенью в Бразилию переезжать собирается, |
|
|
rainen no aki burajiru ni tenkin suru koto ni narimashita ga, |
||
| その 前 に 結婚 させたい の です。 | до этого времени, женитьбу хочу организовать. | |
| sono mae ni kekkon sasetai no desu. | ||
| 4 | どんな 方 が いい の です か。 | Какого человека хотите? |
| donna kata ga ii no desu ka? | ||
| 5 |
そう です ね。 やっぱり 大学 は 卒業 して いて、 |
Ну, типа... Только что университет завершившую (дипломированную), |
|
soo desu ne. yappari daigaku wa sotsugyoo shite ite, |
||
| でも 働いた こと が なくて、 | но ещё не работавшую, | |
| demo hataraita koto ga nakute, | ||
|
向こう で は、 接待 が 多い です から、 |
"с той стороны" (в Бразилии), приёмов (или "вечеринок"), много потому что, |
|
|
mukoo de wa, settai ga ooi desu kara, |
||
|
お 料理 が 上手 で、 社交性 が ある 人 が |
на кухне искусницей, общительным человеком (чтобы была), |
|
|
o ryoori ga joozu de, shakoosei ga aru hito ga |
||
| 理想 です ね。 | так было бы идеально. | |
| risoo desu ne. | ||
| 6 | なかなか むずかしい 条件 です ね。 | Весьма трудные условия, не? |
| nakanaka muzukashii jooken desu ne. | ||
| 7 | あ、ちょっと 待って 下さい。 | А, немного подождите. |
| a, chotto matte kudasai. | ||
| 8 |
そう 言えば、 一週間 ほど 前 に |
Если так говорите, неделю примерно назад, |
|
soo ieba, isshuukan hodo mae ni |
||
|
家内 が 友人 の 国会 議員 の お嬢さん の 写真 を 見せて くれました。 |
моя жена, её друга, участника Национального собрания, дочери фото показывала /мне дала/. |
|
|
kanai ga yuujin no kokkai giin no ojoosan no shashin o misete kuremashita. |
||
| 9 | あ、それ は いい 話 です ね。 |
А, это интересно. "А, то хороший разговор, не? |
| a, sore wa ii hanashi desu ne. | ||
| 10 |
今晩 さっそく 家内 と 話して みます。 |
Этим вечером, немедленно с женой чтобы поговорить попробую ("говорить видеть"). |
|
konban sassoku kanai to hanashite mimasu. |
||
| 11 |
後程 /
後ほど 連絡 いたします。 |
Позже ("будущее /до такой степени/"), с вами свяжусь ("контакт сделаю"). |
|
nochihodo / atohodo renraku itashimasu. |
||
| 続く | Продолжение следует | |
| tsuzuku | ||
| 練習 | Практика | |
| renshuu | ||
|
|
||
| 1 |
夕べ 妹さん の お見合い に ついて |
Вечером, младшей сестры /о/ /формальное обсуждение женитьбы/ касательно, |
|
yuube imooto san no o miai ni tsuite |
||
| 家内 と 遅く まで 話しました。 | с моей женой, допоздна, говорил. | |
| kanai to osoku made hanashimashita. | ||
| 2 |
井上 さん が 外国 から 帰って きた と 聞きました が、 |
Иноуе-сан, из заграницы вернулся прибыл, я так слыхал, /но/ |
|
inoue san ga gaikoku kara kaette kita to kikimashita ga, |
||
|
すぐ あいさつ に 行った 方 が いい でしょう ね。 |
немедленно, поприветствовать пойти, надо бы, не. "ходильная сторона хорошо должно быть/будет" |
|
|
sugu aisatsu ni itta hoo ga ii deshoo ne. |
||
| 3 |
最近、フランス の 新聞 でも 日本 の 経済 に |
/В последнее время/, во французской прессе даже, (об) японской экономике |
|
saikin, furansu no shinbun demo nihon no keizai ni |
||
|
ついて の 記事 が よく 出ます。 |
/касательно/ статьи часто выходят. |
|
|
tsuite no kiji ga yoku demasu. |
||
| 4 |
田辺 さん は、 だれか いい 人 が いる かしら と 聞きました。 |
Танабе-сан, "какой-то хороший человек является, интересно/может быть" , то/так спрашивал. (не знаю ли, случаем какого-то хорошего человека) (знаю ли кого-то подходящего, так спрашивал) |
| tanabe san wa, dareka ii hito ga iru kashira to kikimashita. |
||
| 5 |
来年 の 予算 は 九億 円 に なる そう です。 |
Наступающего года бюджет 900 000 000 иен становится (достигнет), "/так якобы/ /есть/". ("я слыхала, что так говорят, что так будет" - непрямая/сослагательная речь) |
|
rainen no yosan wa kyuu oku en ni naru soo desu. |
