平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | msp68_hiragana | |
散歩に行った | さんぽ に いった | sanpo ni itta |
(я) пошёл прогуляться, на прогулку "прогулка /куда?/ пошёл" |
つけっぱなし です | tsukeppanashi desu | это точно не известно, не установлено | |
切符を買って、 家に帰った |
きっぷ を かって うち に かえった |
kippu o katte uchi ni kaetta |
билет купив, домой вернулся "билет /объект/ покупаю, дом /в/ вернулся" |
心配した | しんぱい した | shinpai shita |
(я) волновался "беспокойство делал" |
おんがっかい | ongakkai | концерт, "музыкальное собрание" | |
結婚 | けっこん | kekkon | свадьба, женитьба |
早速 | さっそく | sassoku | немедленно |
八歳 | はっさい | hassai | восемь лет (отроду) |
三分 | さんぷん | sanpun | три минуты |
駅に入った | えき に はいった | eki ni haitta | (я) на стацию вошёл |
|
日本語 | Перевод |
第六十八課 | Урок 68 | |
dai rokujuu hak-ka | ||
皇室 | Императорская семья | |
こうしつ | ||
kooshitsu | ||
1 |
山手 線 の 代々木 駅 と 原宿 駅 の 間 に ある 駅 に は |
На линии Яманоте, Йойоги станция и Хараджуки станции между находящаяся станция, |
yamanote sen no yoyogi eki to harajuku eki no aida ni aru eki ni wa |
||
止まる こと が ありません ね。 | нет остановки, не? "останавливаться факт не является" |
|
tomaru koto ga arimasen ne. | ||
2 | あれ は 特別 な 駅 です。 | То - специальная станция. |
are wa tokubetsu-na eki desu. | ||
3 |
いつ 通って も だれも いません。 |
Когда проезжаешь также/даже, (никогда) никого там нет. |
itsu tootte mo daremo imasen, |
||
今 でも 使って いる の です か。 |
Сейчас, однако, (до сих пор, ещё) используется ли? |
|
ima demo tsukatte iru no desu ka. |
||
4 |
もちろん です。 でも 特別 な 場合 だけ です。 |
Конечно. Однако, для особых случаев/"ситуации" только. |
mochiron desu. demo tokubetsu-na baai dake desu. |
||
5 |
あれ は 天皇 陛下 が お 使い に なる 駅 な の です。 |
То (ту станцию), Император Японии Его Величество использует ("о использование чтоб становиться"), станция такая. |
are wa tennoo heika ga o tsukai ni naru eki na no desu. |
||
6 |
天皇 陛下 が 汽車 に お 乗り に なる こと が ある の です か。 |
Его Величество поездом едет, бывает? "Император Японии Его Величество, поездом ехать верхом чтоб /становиться/ /факт/, имеется/находится ли?" |
tennoo heika ga kisha ni o nori ni naru koto ga aru no desu ka. |
||
7 |
そう です よ。 よく お 乗り に なります。 |
Ага, йо! Часто ездит ("верхом ехать /чтоб/ становится"). |
soo desu yo. yoku o nori ni narimasu. |
||
天皇 陛下 の お 住まい で ある 皇居 は |
Императора Японии Его Величество жилище /является/ - Императорский Дворец, |
|
tennoo heika no o sumai de aru kookyo wa |
||
あの 駅 の 近く の 千代田 区 に あります。 |
к той станции рядом, в районе Чийода /является/. |
|
ano eki no chikaku no chiyoda ku ni arimasu. |
||
でも それ は 特別 列車 で、 | Однако, это специальный поезд /будучи/, | |
demo sore wa tokubetsu ressha de, | ||
普通 の 人 は 乗る こと が できません。 |
обычных людей не подвозит. "обычный человек [на этом поезде] верхом ехать /факт/ не возможен" |
|
futsuu no hito wa noru koto ga dekimasen. |
||
8 |
天皇 陛下 も 皇后 陛下 も 夏 は よく |
Император Японии Его Величество и/также Императрица Её Величество и/также летом часто |
tennoo heika mo koogoo heika mo natsu wa yoku |
||
那須 まで いらっしゃいます。 |
в Насу отправляются. ("отправились бы", вежливо) |
|
nasu made irasshaimasu. | ||
9 |
両陛下 に 国民 が お 目 に かかれる 時 が あります か。 |
Императорскую чету, народ увидеть когда может? "глаза/видение /чтоб/ мочь-фиксировать /время/, имеется ли?" |
ryooheika ni kokumin ga o me ni kakareru toki ga arimasu ka. |
||
10 |
お 正月 と 陛下 の お 誕生日 に は お 姿 を |
На Новый Год и Его Величества день рождения, /ув./ появление |
o shoogatsu to heika no o tanjoobi ni wa o sugata o |
||
お 見せ に なります ので、 |
на публике, "вид/смотрение /чтоб/ становится т.к." |
|
o mise ni narimasu node, | ||
国民 は 皇居 に ご あいさつ に 行く こと が できます。 |
народ в Императорском Дворце /ув./ приветствовать /чтоб/ (честь отдавать) пойти могут. |
|
kokumin wa kookyo ni go aisatsu ni iku koto ga dekimasu. |
||
宮中参賀 と いいます。 |
"В Императорском Дворце Визит Почтения", так это называется. |
|
kyuuchuu sanga to iimasu. |
||
11 |
皇居 は 東京 の 真中 に あって、 |
Императорский Дворец в Токио, прямо в центре находится, |
kookyo wa tookyoo no mannaka ni atte, |
||
江戸 時代 の 将軍 の お 城 でした。 |
эпохи Эдо Шоогун ("генерал") /о/ замок/дворец был. |
|
edo jidai no shoogun no o shiro deshita. |
||
12 |
その 回り は ひろびろ と した 公園 に なって いて、 |
Вокруг него, обширный (общественный) парк "становится", |
sono mawari wa hirobiro to shita kooen ni natte ite, |
||
日曜日 の 朝 など、 | в воскресение утром "и другое" (наподобие, и т.п.), | |
nichiyoobi no asa nado, | ||
そこ に ジョギング を し に 来る 人 が たくさん います。 |
много людей приходят туда побегать. "там бег трусцой ("джоггинг") делать /чтоб/, прибывать люди, много имеется" |
|
soko ni jogingu o shi ni kuru hito ga takusan imasu. |
||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
|
||
1 |
子供 の 前 で そんな 話 を して は だめ です よ。 |
Перед детьми, такие истории рассказывать - это нормально? "такую историю/разговор делать напрасно /есть/, йо!" |
kodomo no mae de sonna hanashi o shite wa dame desu yo. |
||
2 |
向かい の 本屋 の 前 で 待って いる 人 は だれ でしょう か。 |
Перед (тем) книжным магазином (что) напротив, ("Противолежащей библиотеки (книжный магазин) спереди") ожидающий человек, кто бы это мог быть? |
mukai no honya no mae de matte iru hito wa dare deshoo ka. |
||
3 |
東京 エア・ターミナル で ある 箱崎 と いう 所 は、 |
Токийский аэропорт, находящийся в Хакозаки "Токийский аэропорт /где/ имеющийся, "Хакозаки" так именуемое место, " |
tookyoo ea taaminaru de aru hakozaki to iu tokoro wa, |
||
町 の 真中 に あります。 | города (Токио) прямо в центре находится. | |
machi no mannaka ni arimasu. | ||
4 |
奈良 の 一番 有名 な お 寺 で ある 東大寺 は |
Тоодаджи, самый знаменитый храм в Нара, "Нара -нский номер один знаменитый (буддийский) монастырь /от/ /являться/, Тоодайджи," |
nara no ichiban yuumei-na
o tera de aru toodaiji wa |
||
駅 の すぐ 近く に あります。 | прямо рядом со станцией находится. "станции прямо рядом /в/ является". |
|
eki no sugu chikaku ni arimasu. | ||
5 |
私 は 朝 早く 起きて も 平気 です。 |
Я утром рано легко встаю. "Я, утром рано вставать /более/также/, спокойствие /есть/." |
watashi wa asa hayaku okite mo heiki desu. |