| 平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
| 書き取り | kakitori | Диктант | msp66_hiragana.wav | |
| 畑へ行く人がいた | はたけ へ いく ひと が いた | hatake e iku hito ga ita |
кто-то пошёл в поле "поле /цель/ идти человек /выделение/ шёл" |
| 日本語の発音は簡単です | にほんご の はつおん は かんたん です | nihongo no hatsuon wa kantan desu | японское произношение - простое /есть/ |
| 不思議な話を聞いた | ふしぎ な はなし を きいた | fushigi-na hanashi o kiita | странную историю/разговор услыхал |
| 返辞 | へんじ | henji | ответ |
| 返事 | |||
| ほとんど | hotondo | почти | |
| 舟 | ふね | fune | лодка, корабль |
| 船 | |||
| 平気です | へいき です | heiki desu | мне всё равно, "спокойный /есть/" |
|
|
日本語 | Перевод |
| 第六十六課 | Урок 66 | |
| dai rokujuu rok-ka | p74 | |
| 家 を 建てる | Строить дом | |
| いえ を たてる | ||
| ei o tateru | ||
| 1 |
石井 夫妻 は 家 を 建てる こと に ついて |
Супруги Ишии дома строительство об/касательно, |
|
ishii fusai wa ie o tateru koto ni tsuite |
||
| 話しあって います。 | спорят/дискуссию ведут. | |
| hanashiatte imasu. | ||
| 2 | コンクリート で 建てましょう。 | Из бетона давай построим. |
| konkuriito de tatemashoo. | ||
| 3 |
その 方 が 地震 が 来て も、 |
Таким образом, ("та сторона") землетрясение случится даже если, |
|
sono hoo ga jishin ga kite mo, |
||
| 安全 でしょう。 | безопасно /должно быть/будет/. | |
| anzen deshoo. | ||
| 4 |
でも おれ は 純 日本 風 の 家 の 方 が |
Однако, мне, исключительно/чисто в японском стиле дом /такая сторона/ (такое) |
|
demo ore wa jun nihon fuu no ie no hoo ga |
||
| いい な。 | лучше/хорошо, /размышление/. | |
| ii na. | ||
| 5 | 四季 を 楽しめる から なあ。 | Четыре сезона "быть способным наслаждаться" (в комфорте) потому что, а (/размышление/). |
| shiki o tanoshimeru kara naa. | ||
| 6 |
おれ も もう 直 定年 に なる から、 |
Я также, уже, вскоре пенсионного возраста стану т.к., |
|
ore mo moo jiki teinen ni naru kara, |
||
|
庭 で 盆栽 でも やろう か な。 |
в саду, бонсаи /однако/ делать (разводить) буду /ли/, думаю. |
|
|
niwa de bonsai demo yaroo ka na. |
||
| 7 |
コンクリート の 家 でも 盆栽 は できます よ。 |
Но и в бетонном доме ведь бонсаи можешь (сможешь выращивать), йо. |
|
konkuriito no ie demo bonsai wa dekimasu yo. |
||
| 8 |
庭 を 広く する か、 建物 を 広く する か に よる な。 |
Сад обширным делать ли, здание/строение обширным делать ли, от этого зависит, /размышление/. |
|
niwa o hiroku suru ka, tatemono o hiroku suru ka ni yoru na. |
||
| 9 |
部屋 数 は いくつ に しましょう か。 |
Комнат количество, сколько сделаем? |
|
heya suu wa ikutsu ni shimashoo ka? |
||
| 10 |
まず、応接間、 それに 食堂 も 大きく 取りましょう。 |
Сначала - гостиная, затем столовая, также, большими "возьмём давай". |
|
mazu, oosetsuma, soreni shokudoo mo ookiku torimashoo. |
||
|
私達 の 寝室 と 博之 と 江利子 さん の 部屋 を 考えて、 |
Наша спальня, и Хиройуки и Эрико-сан комната, думаю. |
|
|
watashitachi no shinshitsu to hiroyuki to eriko san no heya o kangaete, |
||
|
お 風呂場 は 日本式 に して、 |
Ванную в японском стиле делаем /и/, | |
| o furoba wa nihon shiki ni shite, | ||
|
台所 は モダン に しましょう。 |
кухню - в "современном" (в европейском стиле) сделаем (-ка). |
|
|
daidokoro wa modan ni shimashoo. |
||
| 11 |
孫達 に も 部屋 を 一つ ずつ 準備 しましょう。 |
Внукам также, по комнате каждому, организуем/подготовим. |
|
magotachi ni mo heya o hitotsu zutsu junbi shimashoo. |
||
| 12 |
おれ の 庭 は どう なる ん だ。 |
А мой сад, что с ним станет? |
|
ore no niwa wa doo naru n da. |
||
| 13 | あら、もう 場所 が ない わ。 | Ах, больше места нет, /смягчение/. |
| ara, moo basho ga nai wa. | ||
| 練習 | Практика | |
| renshuu | ||
| 1 |
京都 に 三日 泊まって も、 |
В Киото, три дня останешься если даже ("более"), храмы |
| kyooto ni mikka tomatte mo, o tera o |
||
|
皆 観光 する こと は |
все осмотреть ("осмотр делать /факт/") не можешь (всё не осмотришь). |
|
|
mina kankoo suru koto wa dekimasen. |
||
| 2 | 月曜日 に 出発 する か、 | В понедельник ли отправляюсь ли, |
| getsuyoobi ni shuppatsu suru ka, | ||
|
金曜日 に 出発 する か に よって、 |
или в пятницу отправлюсь ли, от этого зависит /и/ (по причине, следовательно) |
|
|
kinyoobi ni shuppatsu suru ka ni yotte, |
||
| 予定 が 変わります。 |
план действий изменяется. (как расписание изменится) |
|
| yotei ga kawarimasu. | ||
| 3 | 娘 と 話しあって も、 |
С дочкой спорить даже если, -> "Спорить не бесполезно ли ..." |
| musume to hanashiatte mo, | ||
|
無理 で は ない か と 思いました。 |
"неразумно быть не ли" (есть ли смысл спорить), то/так думал/размышлял. |
|
| muri de wa nai ka to omoimashita. |
||
| 4 |
その 問題 に ついて よく 調べました けれども、 |
Я долго исследовал этот вопрос, "Тот вопрос/проблема об/относительно много исследовал, однако" |
|
sono mondai ni tsuite yoku shirabemashita keredomo, |
||
| 詳しい 説明 は 載って いません でした。 |
точный ответ не нашёл (не проявилось объяснение). "точное объяснение появляется не является было" |
|
| kuwashii setsumei wa notte imasen deshita. | ||
| 5 |
大学 の 建物 は あんまり 古く なった ので、 |
Здание университета слишком старое ("добавочно старое") ставшее т.к., |
|
daigaku no tatemono wa anmari furuku natta node, |
||
|
新しい の を 建てる こと に しました。 |
нового (здания) строительство задумали. "новое /оно/ /объект/ строить /факт/ /чтоб/ сделали". |
|
|
atarashii no o tateru koto ni shimashita. |
см. no - как местоимение в Индексе Грамматики |
