|
日本語 | Français |
第五十五課 |
Cinquante-cinquième leçon (ième / cinq-dix-cinq / leçon) |
|
dai gojuu go ka | ||
日本へ行く |
Partir au Japon (Japon / (destination) / aller) |
|
にほん へ いく | ||
nihon e iku | ||
1 |
今年
の 夏 の バカンス は どこ へ 行きます か。 |
Où allez-vous cette année pour les vacances d'été ? (cette année / [relation] / été / [relation] / vacances / [annonce] / où / [destination] / aller / [question]) |
kotoshi-no natsu-no bakansu wa doko e ikimasu ka? |
||
2 | 日本へ 行きます。 |
Je vais au Japon. (Japon / [destination] / aller) |
nihon e ikimasu. | ||
3 |
去年
も 行った の で は ない です か。 |
N'y êtes-vous pas allé déjà l'an dernier ? (année dernière / aussi / être allé / le fait de / ce n'est pas que / c'est / [question] ) |
kyonen mo itta no de wa nai desu ka. |
||
毎年 行けて、 うらやましい です ね。 |
Je vous envie de pouvoir y aller chaque année !
(chaque année / pouvoir aller // être envieux / c'est / [accord]) |
|
maitoshi ikete, urayamashii desu ne. |
||
4 |
ええ、そう です が、 今年 は 汽車 で 行く ん です。 |
Oui, mais cette année j'y vais en train. (oui / c'est ainsi / mais // cette année / [renforcement] / train / [moyen] / aller / c'est que) |
ee, soo desu ga, kotoshi wa kisha de iku n desu. |
||
5 |
シベリア 経由 の 汽車 で 行く ん です。 |
J'y vais par le Transsibérien. (Sibérie-via / [relation] / train / [moyen] / aller / c'est que) |
shiberia keiyu ni kisha de iku n desu. |
||
6 |
飛行機 の 方 が はやい です が、 つまらない です。 |
Par avion c'est plus rapide, mais on s'ennuie,
(avion / [relation] / côté / [sujet] / être rapide / c'est / mais // être sans intérêt / c'est) |
hikooki no hoo ga hayai desu ga, tsumaranai desu. |
||
7 |
でも パリ から モスクワ まで は 飛行機 で 行きます。 |
Cependant je prends l'avion de Paris à Moscou. (cependant / Paris / à partir de / Moscou / jusqu'à / [renforcement] / avion / [moyen] / aller) |
demo pari kara mosukuwa made wa hikooki de ikimasu. |
||
8 |
そして モスクワ で 汽車 に 乗り換えて、 |
Puis à Moscou je change pour le train (puis / Moscou / [lieu] / train / [but] / changer de moyen de transport // ) |
soshite mosukuwa de kisha ni norikaete, |
||
ウラジオストック まで 行きます。 |
et je vais jusqu'à Vladivostock. (Vladivostock / jusqu'à / aller) |
|
urajiosutokku made ikimasu. | ||
9 |
それから 日本 まで 船 か 飛行機 です。 |
Ensuite jusqu'au Japon, c'est le bateau ou l'avion.
(ensuite / Japon / jusqu'à / bateau / ou bien / avion / c'est) |
sorekara nihon made fune ka hikooki desu. |
||
10 | 随分 時間 が かかる でしょう。 |
Ça doit prendre énormément de temps ! (énormément / temps / [sujet] / être utilisé / ce doit être) |
zuibun jikan ga kakaru deshoo. | ||
11 |
ええ、しかし それ で 行った こと の ある 友達 に よる と、 |
Oui, mais d'après un ami qui y est déjà allé de cette
façon, (oui / cependant / ceci / [moyen] / être allé / le fait de / [sujet] / se trouver / ami / [but] / s'appuyer / quand /// ) |
ee, shikashi sore de itta koto no aru tomodachi ni yoru to, |
||
時間 の 感覚 が なくなる ので 全然 退屈 しない そう です。 |
il paraît qu'on perd la notion du temps et que donc
on ne s'ennuie pas du tout, (temps / [relation] / sensation / [sujet] / disparaître / parce que // pas du tout / ennui-ne pas faire / il paraît que) |
|
jikan no kankaku ga nakunaru node zenzen taikutsu shinai soo desu. |
||
12 | いつ 出発 します か。 |
Quand partez-vous ? (quand / départ-faire / [question]) |
itsu shuppatsu shimasu ka? | ||
13 |
まだ はっきり 決めて いません が、 |
Ce n'est pas encore exactement décidé, (pas encore / avec précision / ne pas être décidé / mais // ) |
mada hakkiri kimete imasen ga, |
||
七月 の 初め ごろ に なる と 思います。 |
mais je pense que ce sera vers le début juillet. (juillet / [relation] / commencement-approximativement / [temps] / devenir / [citation] / penser) |
|
shichigatsu no hajime goro ni naru to omoimasu. |
||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 | ラジオ の ニュース に よる と、 | D'après les informations à la radio, |
rajio no nyuusu ni yoru to, | ||
今朝 とても 不思議 な 交通 事故 が 起こった そう です。 |
il y aurait eu ce matin un étrange accident de la circulation. | |
kesa totemo fushigi-na kootsuu jiko ga okotta soo desu. |
||
2 | 走って 四分 かかります。 | En courant il faut quatre minutes. |
hashitte yonpun kakarimasu. | ||
3 |
横 の 建物 が できあがる まで は、 三年 かかりました。 |
Il a fallu trois ans avant que les bâtiments des côtés soient terminé. |
yoko no tatemono ga dekiagaru made wa, sannen kakarimashita. |
||
4 |
インド 象 は 耳 が 小さい です。 アフリカ 像 は 耳 が 大きい です。 |
Chez l'éléphant des Indes les oreilles sont petites.
Chez l'éléphant d'Afrique les oreilles sont grandes. |
indo zoo wa mimi ga chiisai desu. afurika zoo wa mimi ga ookii desu. |
||
5 |
耳 の 小さい インド 象 と 耳 の 大きい アフリカ 象 を 見ました。 |
J'ai vu des éléphants des Indes, chez qui les
oreilles sont petites, et des éléphants d'Afrique, chez qui les oreilles sont grandes. |
mimi no chiisai indo zoo to mimi no ookii afurika zoo o mimashita. |