|
日本語 | Перевод |
第五十四課 | Урок 54 | |
dai gojuu yon ka | ||
海岸で | На берегу | |
かいがん で | ||
kaigan de | ||
1 | まず 海 の 家 を 借りましょう。 | Для начала, "морской дом" арендуем. |
mazu umi no ie o karimashoo. | ||
2 | 荷物 を ここ に 置きましょう。 | Багаж здесь поставим. |
nimotsu o koko ni okimashoo. | ||
3 |
さあ、水着 に 着替えて、 すぐ 泳ぎ に 行きましょう。 |
Так, в купальники переоденемся (сменим одежду), сразу плавать /чтоб/ пойдём. |
saa, mizugi ni kigaete, sugu oyogi ni ikimashoo. |
||
4 |
哲雄 は 水中眼鏡 を 持ちました か。 |
Тетсу, плавательные очки взял? |
tetsu-o wa suichuu-megane o mochimashita ka? |
||
5 | 真規 は 帽子 を 忘れないで... | Маки, шляпу не забывай. |
maki wa booshi o wasurenaide... | ||
6 |
太陽 が 強い から、 帽子 を 被らない と、 |
Солнце сильное /потому что/, если шляпу не оденешь /то/, |
taiyoo ga tsuyoi kara, booshi o kaburanai to, |
||
今晩 頭 が 痛く なります よ。 | вечером голова болеть станет, йо! | |
konban atama ga itaku narimasu yo. | ||
7 | わあ、水 は 冷たい な。 | Вах, вода ледяная, а! |
waa, mizu wa tsumetai na. | ||
8 |
あそこ の 岩 まで 競争 しよう。 |
До той скалы ("вон там -ная скала /до/"), соревнование сделаем (посоревнуемся-ка)! |
asoko no iwa
made kyoosoo shiyoo. |
||
9 |
いい
よ。 でも 僕 が 勝つ よ。 |
Хорошо, йо! Но я выигрываю, йо! |
ii yo. demo boku ga katsu yo. |
||
10 |
真規 は 危ない から、 ここ で おとなしく して い なさい。 |
Маки, сложно/опасно потому что, здесь "по-взрослому" делай "по-хорошему" (разумно веди себя), делай так. |
maki wa abunai kara, koko de otonashiku shite i nasai. |
||
11 |
あら、アイス・クリーム を 売って いる。 |
Смотри, мороженое продаётся. |
ara, aisu-kuriimu o utte iru. |
||
12 |
じゃ、この 砂 の 上
に 座って 食べましょう。 |
Тогда тут на песке ("этот песок -ное сверху") сядем/"сидим" съедим. |
ja, kono suna no ue-ni
suwatte tabemashoo. |
||
夜 | Ночь | |
yoru | ||
13 |
日焼け で 背中 が 痛くて たまらない。 |
Солнечный ожог /от/посредством/ спина болит нестерпимо. |
hiyake de senaka ga itakute tamaranai. |
||
14 |
明日 どうやって 洋服 を 着よう か な。 |
Завтра, как делать (каким образом) ("западную", т.е. европейского стиля) одежду буду носить, а? |
ashita dooyatte yoofuku o kiyoo ka na. |
||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 |
海 の 家 を 借りて、 そこ に 荷物 を 置きます。 |
"Морской дом" арендуем /и/, там багаж кладём (положим). |
umi no ie o karite, soko ni nimotsu o okimasu. |
||
2 |
海 の 家 を 借りて、 そこ に 荷物 を 置きました。 |
На берегу домик арендуем (-> /арендовали, и/), там багаж (наши вещи) положили. |
umi no ie o karite, soko ni nimotsu o okimashita. |
||
3 |
海 の 家 を 借りて、 そこ に 荷物 を 置きましょう。 |
На берегу домик арендуем /и/, там вещи положим давай (буд.вр. , или "положим-ка"). |
umi no ie o karite, soko ni nimotsu o okimashoo. |
||
4 |
危ない と いう と、 子供 は 気 を 付けました。 |
"Не безопасно", то/так говорят, и (только когда сказали
"небезопасно") ребёнок обратил внимание ("дух добавил"). |
abunai to iu to, kodomo wa ki o tsukemashita. |
||
5 |
海岸 に 着く と、 すぐ 水着 に 着替えました。 |
На побережье прибыли когда/то/и, сразу купальник надели ("купальник /в/ одежду сменили"). |
kaigan ni tsuku to, sugu mizugi ni kigaemashita. |