|
日本語 | Перевод |
第五十三課 | Урок 53 | |
dai gojuu san ka | ||
見舞 | Выражение симпатии (Визит, посещение) | |
みまい | ||
mimai | ||
1 |
橋本さん の お 見舞 に 行かなければ なりません。 |
(К) Нашимото-сан необходимо визит /в/чтоб/ обязательно осуществить ("если не пойти обязательно - не становится"). |
hashimoto-san no o mimai ni ikanakereba narimasen. |
||
2 | どこ に 入院 して います か。 | Где он лежит ("где госпитализацию делает имеется")? |
doko-ni nyuuin shite imasu ka? | ||
3 |
日赤病院 に 入院 して いる そう です。 |
В Красный Крест ("день красный") больнице находится, думаю (мне сказали, "типа так есть"). |
nisseki byooin ni nyuuin shite iru soo desu. |
||
4 | 何曜日 に しましょう か。 | Когда ("в какой день") пойдём? |
nanyoobi ni shimashoo ka? | ||
5 |
今日 は 水曜日 です から、 明後日の 金曜日 に しましょう。 |
Сегодня среда т.к., послезавтра, в пятницу, пойдём. |
kyoo wa suiyoobi desu kara, myoogo-nichi no kinyoobi ni shimashoo. |
||
金曜日 | Пятница | |
kinyoobi | ||
6 |
お 見舞 に 何 を 持って いきましょう か。 |
(К) посещению, что принесём (возьмём, "нести пойдём") ? |
o mimai ni nani o motte ikimashoo ka? |
||
7 | 果物 か お 花が いい です ね。 | Фрукты да цветы - хорошо, не так ли? |
kudamono ka o hana ga ii desu ne. | ||
8 |
食べ物 は 控えた 方
が いい でしょう。 |
От еды лучше воздержаться. "Еда - удерживальная сторона - хорошо /должно быть/будет/". |
tabemono wa hikaeta hoo ga ii deshoo. |
||
腸 の 手術 だった そう です から。 |
На кишечнике операцию перенёс, вроде как потому что. |
|
choo no shujutsu datta soo desu kara. |
||
9 |
この 赤い チューリップ と 黄色い チューリップ を 全部 で 十本 持って いきましょう。 |
Эти красные тюльпаны и жёлтые тюльпаны, всего десять /книг/ (или "корней, стеблей" на китайский манер - счётное слово для вытянутых объектов) принесём ("держим придём"). |
kono akai chuurippu to kiiroi churip-pu o zenbu-de jup-pon motte ikimashoo, |
||
病院 で | В больнице | |
byooin de | ||
10 | いかが です か。 | Как (ты)? |
ikaga desu ka? | ||
11 |
お かげ さま で、 大分 よく なりました。 |
Вашими мольбами ("о тень/поддержка господин /посредством"), существенно лучше стало. |
o kage sama de, daibu yoku narimashita. |
||
12 |
あと 一週間 で 家 に 帰れる そう です。 |
Позже/через неделю, домой вернуться ("возвращаться домой" смогу), так (якобы) говорят. |
ato isshuukan de uchi ni kaereru soo desu. |
||
13 | それでは お 大事 に。 |
Берегите себя. "В таком случае, большое дело /в/." |
soredewa o daiji ni. | ||
14 |
どうも わざわざ ありがとう ございました。 |
"Очень специально" (Спасибо особенно) большое спасибо /было/. |
doomo wazawaza arigatoo gozaimashita. |
||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 | ビール を 七本 下さい。 | Пиво, 7 бутылок, пожалуйста ("делай для меня"). |
biiru o nana-hon kudasai. | ||
2 |
あと 四週間 で 旅行 に 出ます。 |
Через 4 недели ("после 4 недели /промежуток/ /от/") в путешествие отправляюсь/"выхожу". |
ato yonshuukan de ryokoo ni demasu. |
||
3 |
金曜日 まで に 払わなければ なりません。 |
До пятницы совершенно необходимо заплатить ("если не заплатить обязательно - не становится"). |
kinyoobi made ni harawanakereba narimasen. |
||
4 |
明日 は 休み なのに はやく 起きなければ なりません。 |
Завтра выходной хотя, рано надо встать обязательно. |
ashita wa yasumi nanoni hayaku okinakereba narimasen. |
||
5 |
十年 前 に 両親 から もらった ベッド と |
Десять лет назад ("10 лет перед /в/") от родителей полученную кровать и |
juu nen mae ni ryooshin kara moratta beddo to |
||
のみ の 市 で 買った 江戸 時代 の 茶碗 を 売りました。 |
на "блошином рынке" купленную Эдо периода чашу продал. |
|
nomi no ichi de katta edo jidai no chawan o urimashita. |
||
p19 |