|
|
日本語 | Перевод |
| 第四十八課 | Урок 48 | |
| dai yonjuu hak-ka | ||
| 秋の日の… | Осенние дни... | |
| あきの ひの… | ||
| aki-no hi-no... | ||
| 1 | もう そろそろ 夏 が 終わります ね。 | Уже, постепенно, лето заканчивается, не? |
| moo sorosoro natsu ga owarimasu ne. | ||
| 2 | 秋 の 足音 が 聞こえる みたい です ね。 | Осенняя поступь слышится как будто, не? |
| aki no ashioto ga kikoeru mitai desu ne. | ||
| 3 | いわし雲 が 浮かんで いる 空 や | Иваси-облака (облака-селёдки) проплывают по небу, и |
| iwashi-gumo ga ukande iru sora ya | ||
| 夕焼け を 見る と、 | закат солнца вижу и/то/когда, | |
| yuuyake o miru to, | ||
| この 世 が 空しく なります。 | этот мир мне кажется бессмысленным ("пустым становится"). | |
| kono yo ga munashiku narimasu. | ||
| 4 | 枯葉 が 落ちる の を 見て いる と | Мёртвые листья падающими вижу /и/, |
| kareha ga ochiru no o mite iru to | ||
| 悲しく なります。 | печальным становлюсь. | |
| kanashiku narimasu. | ||
| 5 | 全く 「秋 の 日 の ビオロン の 溜息…」 | Действительно, "осеннего дня скрипки вздохи", |
| mattaku "aki no hi no bioron no tameiki..." | ||
| の 詩 の よう です な。 | -ное, поэмы наподобие, наверно. | |
| no shi no yoo desu na. | ||
| 6 | 夏 の 終わり の 日暮れ の 太陽 の 光 が | Лета завершения заката (-ное) солнца (-ный) свет, |
| natsu no owari no higure no taiyoo no hikari ga | ||
|
庭 の 柿 の 木 の 葉 に 輝いて いる の を 見る と、 |
сада (цвета) хаки деревьев листья
светящимися вижу, и/то/когда |
|
|
niwa no kaki no ki no ha ni kagayaite iru no o miru to, |
||
| もう 秋 に なって しまった の か | уже осень наступила /окончательно/, ли, | |
| moo aki ni natte shimatta no ka | ||
| と 思います。 | то/так думаю. | |
| to omoimasu. | ||
| 7 | 時 が あまりにも 早く 過ぎる ので、 | Время слишком быстро проходит /потому что/будучи/, |
| toki ga amarinimo hayaku sugiru no-de, | ||
| 寂しい 気持 に なります。 | "одинокое чувство" становится/наступает. | |
| sabishii kimochi ni narimasu. | ||
| 8 |
人 の 命 なんて はかない もの です ね。 |
Человеческая жизнь, (так0 называемое, эфемерная/моментальная "вещь", не? |
|
hito-no inochi nante hakanai mono desu ne. |
||
| 9 | あら、あなたの ご 主人 は | Гляжу, твой /ув./ муж |
| ara, anata-no go shujin wa | ||
| ロマンチック な 方 です ね。 | - романтическая персона, не? | |
| romanchikku na kata desu ne. | ||
| 10 | いつも こんな 風 です か。 | Всегда такого духа/"порыва ветра" он? |
| itsumo konna fuu desu ka? | ||
| 11 | いいえ。酔っ払った 時 だけ です。 | Нет, подвыпивший когда только. |
| iie, yopparatta toki dake desu. | ||
| お 酒 を 飲んで いない 時 は | Саке не пьёт когда, | |
| o sake o nonde inai toki wa | ||
| 現実的 な 人 です よ。 | реалист/прагматичный человек, йо! | |
| genjitsuteki na hito desu yo. | ||
| 12 |
そう で なければ、 どうやって 冷凍 食品 を |
Так если бы не было, как /делает/ (бы), замороженные продукты |
|
soo de nakereba, doo yatte reitoo shokuhin o |
||
| 売る 商売 が できます か。 |
продавал? "продавать бизнес возможно" (продаж бизнес осуществлял бы)? |
|
| uru shoobai ga dekimasu ka? | ||
| 練習 | Практика | |
| renshuu | ||
| 1 | そう で なければ、 |
Если бы так не было, "Так /быть/ если не /обязательно/," |
| soo de nakereba, | ||
| どう やって この 工場 で |
как ("как делают") на этой фабрике "каким бы способом эта фабрике /место/ |
|
| doo yatte kono koojoo de | ||
| 働く こと が できます か。 |
смог бы работать? "работания /штука/ возможна?" |
|
| hataraku koto ga dekimasu ka. | ||
| 2 |
水族館 の 中 に 入る みたい です。 |
Выглядит, как будто ты в аквариум внутрь вошёл. "Аквариум -ное внутри /в/
|
|
suizokukan no naka ni hairu mitai desu. |
||
| 3 |
銀行 に 入る と、 すぐ 右に あります。 |
В банк когда заходишь /и/, сразу направо находится (оно). |
| ginkoo ni hairu to, sugu migi-ni arimasu. |
||
| 4 | 一人で 散歩 する の が 大好き です。 | В одиночку прогуливаться (прогулка делать/делание -ное) очень нравится. |
| hitori de sanpo suru no ga daisuki desu. | ||
| 5 | 海 の よう です。 |
Как будто море. "Море -ское, подобно/способ /есть/". |
| umi no yoo desu. |
