|
|
日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第三十七課 | Урок 37 | ||
| dai sanjuu nana ka | |||
| ハチ公(続き) | Хачикоо - продолжение | ||
| ハチこう(つづき) | |||
| hachikoo (tsuzuki) | |||
| 1 | ハチ公 は 秋田犬 です から、 | Хачикоо породы Акита потому что, | "Хачико Акита-пёс /есть/ потому что, |
| hachikoo wa akita-ken desu kara, | |||
| 飼い主 に よく 仕えます。 | хозяину всегда верно служит. | хозяин собаки /в/ хорошо служит." | |
| kainushi ni yoku tsukaemasu. | |||
| 2 |
でも その うち に 上野 さん は 亡く なりました。 |
Но вскоре, Уено-сан умер. |
"Однако, то /близость/ /в/ Уено-сан мёртвый стал." |
|
demo sono uchi ni ueno-san wa naku narimashita. |
|||
| 3 |
それでも ハチ公 は 毎日 上野 さん を |
Но всё же, Хачикоо каждый день Уено-сан |
|
| soredemo hachikoo wa mainichi ueno-san o |
|||
| 迎え に 行きました。 | встречать ходил. | ||
| mukae ni ikimashita. | |||
| 4 | 毎日 何 時間 も 待ちました が、 | Каждый день [кто знает] сколько времени промежуток /ещё/ ожидал, но | (Кто знает сколько ждал, но) |
| mainichi nan jikan mo machimashita ga, | |||
|
上野 さん は 帰って きません でした。 |
Уено-сан не возвращался. |
"Уено сан возвращается прибывать не был." |
|
|
ueno-san wa kaette kimasen deshita. |
|||
| 5 | 何 年 間 も の 間、 | Сколько лет на протяжении /ещё/ -ное /интервал/, | (Сколько бы лет ни было) |
| nan nen kan mo no aida, | |||
|
ハチ公 は 毎日 上野 さん を 迎え に 行きました。 |
Хачико каждый день Уено-сан встречать ходил. |
||
|
hachikoo wa mainichi ueno-san o mukae ni ikimashita. |
|||
| 6 | ある 日、ハチ公 も 死にました。 | Одним днём ("быть|в день"), Хачикоо /также/ умер. | |
| aru hi, hachikoo mo shinimashita. | |||
| 7 |
渋谷 の 人々 は ハチ公 に 感心 した ので、 |
Т.к. люди из Шибуя восхищались Хачико. |
"Шибуя -ские люди Хачикоо /-ом/ восхищение делать будучи" hitobito = hitihito = человек-человек = люди |
| shibuya no hitobito wa hachikoo ni kanshin shita node, |
|||
| 駅 の 前 に ハチ公 の 銅像 を | перед станцией, Хачикоо бронзовую статую | ||
| eki no mae ni hachikoo no doozoo o | |||
| 建てる こと に しました。 | соорудили. | "конструировать /факт/ /в/ сделали." | |
| tateru koto ni shimashita. | |||
| 8 |
今 で は ハチ公 の 銅像 は 有名 です。 |
Теперь же (в наши дни), бронзовая статуя Хачикоо - достопримечательность/знаменитая. |
|
| ima de wa hachikoo no doozoo wa yuumei desu. |
|||
| 日本中 の 人 が | Среди японского народа, | "Япония посреди -ный человек /выделение/, | |
| nihon juu no hito ga | |||
| 皆 その 話 を 知って います。 | все знают эту историю. | все люди, ту историю знают /являются/." | |
| minna sono hanashi o shitte imasu. | |||
| 9 |
渋谷駅 の 前 で 人 と 会う 約束 を する 時、 |
Перед станцией Шибуя люди встретиться договариваются когда, |
"Шибуя станция -ное перед /местоположение/ человек /и другой/ встречаться договорённость/обещание делать когда/время" |
|
shibuya-eki no mae de hito to au yakusoku o suru toki, |
|||
| 人々 は 必ず | люди всегда/непременно | ||
| hitobito wa kanarazu | |||
| 「ハチ公 の 銅像 の 前 で | "перед бронзовой статуей Хачикоо | Хачикоо -ная бронзовая статуя -ное перед /место/ | |
| "hachikoo no doozoo no mae de | |||
| 会いましょう」と 言います。 | встретимся-ка", то/так говорят. | ||
| aimashoo" to iimasu. | |||
| 10 | 今晩 渋谷 の 辺り で、 | Эти вечером, в Шибуя окрестностях, | |
| konban shibuya no atari de, | |||
| 一杯 いかが です か。 | пропустим по стаканчику? | "один /стакан/ как насчёт /есть/?" | |
| ip-pai ikaga desu ka? | |||
| 11 | じゃ、 ハチ公 の 前 で 会いましょう。 | Тогда, перед Хачикоо встретимся. | или "давай увидимся". |
| ja, hachikoo no mae de aimashoo. | |||
| 練習 | Практика | ||
| renshuu | |||
| 1 |
三越 デパート で 働いて いた 時、 |
Когда я работал в магазине Митсукоши, | "Митсукоши department /место/ работаю являлся время, |
|
mitsukoshi depaato de hataraite ita toki, |
|||
| 渋谷 に 住んで いました。 | я жил в Шибуя. | Шибуя /в/ живу являлся." | |
| shibuya ni sunde imashita. | |||
| 2 | 田中 さん を 迎え に 行く こと に しました。 | Я сходил встретил Танака. | "Танака-сан встречать по прибытию /в/ идти /факт/ -ное сделал". |
| tanaka san o mukae ni iku koto ni shimashita. | |||
| 3 |
伯父 は 六年 間 ぐらい |
Мой дядя, примерно шесть лет был в Китае. | "Мой дядя, шесть лет /интервал/ примерно, Китай /в/ был." |
| oji-wa rokunen kan
gurai chuugoku ni imashita. |
|||
| 4 | 兄 は 車 を 二台 持って います。 | Мой старший брат, машину, две штуки имеет. | "Старший брат машина /о/, две /платформы/ держит является" |
| ani wa kuruma o ni dai motte imasu. | |||
| 5 | 朝 早く 人 と 会う 時、 | Утром рано, человека ("человек и") встречаешь когда, | |
| asa hayaku hito to au toki, | |||
| 「おはよう ございます」と 言います。 | "доброе утро", то/так говоришь. | ||
| "o hayoo gozaimasu" to iimasu. |
