|
日本語 | Перевод | Комментарии |
第三十六課 | Урок 36 | ||
dai sanjuu rok-ka | |||
苗字,名字 | Фамилия | ||
みょうじ | |||
myooji | |||
1 |
日本人 の 苗字 は 自然 の 物 を |
Японские фамилии (название семьи), | "Японец -ные фамилии природы объекты/вещи |
nihonjin no myooji wa shizen no mono o |
|||
表す 名前 が 多い です ね。 |
представляющие природные элементы,
много их, не? |
выражают имя/название /выделение/ много/множественные /есть/, не?" | |
arawasu
namae ga ooi desu ne. |
|||
2 | そう です ね。 | Ага. | |
soo desu ne. | |||
それに 同じ 苗字 を 持って いる 人 が |
Вдобавок, одинаковую фамилию носящих людей, |
"Вдобавок, одинаковая фамилия /о/ носят являются люди /выделение/ |
|
soreni onaji myooji o motte iru hito ga |
|||
たくさん います。 | много. | много имеется." | |
takusan imasu. | |||
3 |
電話帳 に は 同じ 苗字 が 何 ページ も |
В телефонном справочнике, та же фамилия много/"сколько" страниц /ещё/ |
(так много страниц) |
denwachoo ni wa onaji myooji ga nan peeji mo |
|||
続く こと が あります。 | продолжается. | "продолжения /факт/ /выделение/ является." | |
tsuzuku koto ga arimasu. | |||
4 | たとえば、 山田 とか 田中 とか 鈴木 など | Например, Ямада, как и Танака, как и Сузуки и т.д. | |
tatoeba, yamada toka tanaka toka suzuki nado | |||
と いう 名前 です。 | вот такие фамилии. | "... так называемое имя /есть/." | |
to iu namae desu. | |||
5 |
どうして そんな に 同じ 名前 の 人 が |
Почему такие с одинаковой фамилией люди? |
"однако именуемые люди" |
dooshite sonna ni onaji namae no hito ga |
|||
いる の です か。 | "являться -ное /есть/?" | ||
iru no desu ka? | |||
皆 親戚 の 人 です か。 | Все они родственники? | "Все люди родственные люди /есть/"? | |
minna shinseki no hito desu ka? | |||
6 | いいえ。 | Нет, | "Нет." |
iie. | |||
必ずしも そう いう わけ で は ありません。 | не обязательно. | "Обязательно, так говорить значение /однако/ не есть." | |
kanarazushimo soo iu wake de wa arimasen. | |||
7 | 昔 は 公家 と 武家 の 人 しか | Раньше, за исключением как благородные (империальные) люди и воины/самураи | "Раньше, знать и воины -ные люди за исключением/лишь |
mukashi wa kuge to buke no hito shika | |||
苗字 が ありません でした。 | фамилий не имели. | название фамилии не имели были." | |
myooji ga arimasen deshita. | |||
8 | 段々 平民 も 苗字 を | Постепенно, плебеи также фамилию | |
dandan heimin mo myooji o | |||
持つ こと に なりました。 | начали использовать/иметь. | "ношения/обладание /факт/ /в/ стали." | |
motsu koto ni narimashita. | |||
9 |
平民 は 田舎 に 住んで いる 人 が |
Плебеи, в сельской местности жили в основном. |
"Плебеи сельская местность /в/ живут являются люди /выделение/ |
heimin wa inaka ni sunde iru hito ga |
|||
ほとんど でした。 | почти (все) были." | ||
hotondo deshita. | |||
10 | どう いう 苗字 を つけよう か | Когда они думали, какая их фамилия, | "Как говорить название фамилии /применять/ /ли/ |
doo iu myooji o tsukeyoo ka | |||
と 思った 時、 | - так думали когда - | ||
to omotta toki, | |||
自然 に 関係 が ある 苗字 を 作りました。 |
создали фамилии, связанные с природными объектами. | природа -ная связь/отношение /являться/ фамилии сделали/сконструировали." |
|
shizen ni kankei ga aru myooji o tsukurimashita. |
|||
11 |
たとえば、 山 に 田 を 持って いた 人 は |
Например, около горы рисового поля владелец, |
"обладать являлся человек" |
tatoeba, yama ni ta o motte ita hito wa |
|||
「山田」 と いう 苗字 に なりました。 | "гора поле" - так называемую фамилию получил ("/в/ стал"). | ||
"yamada" to iu myooji ni narimashita. | |||
12 |
「渡辺」と いう 名前 は 川 を 渡る 所 に |
"Ватанабе" - так называемое имя, в "через реку" месте |
"Ватанабе (переправа местность) - так говоримое имя [для] река /о/ через/напротив место /в/ |
"watanabe" to iu namae wa kawa o wataru tokoro ni |
|||
住んで いた 人 に つけた 名前 です。 |
жившие люди получили имя. | живёт являлся человек /в/ прикреплённое имя /есть/". |
|
sunde ita hito ni tsuketa namae desu. |
|||
13 | 「山中」と いう 名前 は | "Яманака" - "так говоримое" имя | |
"yamanaka" to iu namae wa | |||
山 の 中 に 住んで いる | "гора посреди живущий" | ||
yama no naka ni sunde iru | |||
と いう 意味 です。 | означает. | "так /говоримое/ значение /есть/. | |
to iu imi desu. | |||
14 |
だから 日本人 の 苗字 を 覚える こと は |
Поэтому, японцев имена фамилий запомнить |
"запоминать /факт/" |
dakara nihonjin no myooji o oboeru koto wa |
|||
むずかしく ありません。 | не трудно. | "трудное является не" | |
muzukashiku arimasen. | |||
練習 | Практика | ||
renshuu | |||
1 | スミス と いう 名前 は | Имя [фамилия имеется ввиду] "Смит" - | "Смит, так говоримое имя" |
sumisu to iu namae wa | |||
アメリカ人 か イギリス人 の 名前 です。 | американца или англичанина (полное) имя/"фамилия". | ||
amerikajin ka igirisujin no namae desu. | |||
2 |
日本人 の 苗字 は |
Большинство японских имён (фамилий) представляют элементы природы. | "Японские фамилии, природные вещи/штуки /объект/ |
nihonjin no myooji wa shizen no mono o |
|||
表す 名前 が ほとんど です。 |
выражать имя /выделение/ в основном /есть/." |
||
arawasu
namae ga hotondo desu. |
|||
3 |
女 の 人 は 皆 |
Все женщины любят парфюм/духи. | "Женские люди /субъект/ все люди, духи /выделение/ нравиться /есть/." |
onna no hito wa minna koosui ga suki desu. |
|||
4 |
来年 から 東京 に 住む こと に なります。 |
Со следующего года, я должен жить в Токио |
"Следующий год от, Токио /в/ обитать /факт/ -ное становлюсь." |
rainen kara tookyoo ni sumu koto ni narimasu. |
|||
5 | 渡辺さん で は ない か | Я подумал, а не Ватанабе-сан ли это был. | "Ватанабе-сан однако не /ли/, |
watanabe-san de wa nai ka | |||
と 思いました。 | то/так думал." | ||
to omoimashita. | |||
p114 |