|
|
日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第三十一課 | Урок 31 | ||
| dai sanjuu ik-ka | |||
| バーゲン | Сделка | "Выгодная покупка" имеется ввиду, bargain. | |
| baagen | |||
| 1 | 旅行 に 出る 前 に、 | Перед тем, как отправиться в путешествие, | "Путешествие /в/ выходить перед /в/, |
| ryokoo ni deru mae ni, | |||
|
小さい 手提 鞄
と タオル を 三 枚 と |
небольшую ручную сумку, три полотенца |
маленькую ручную сумку/чемодан /и/ полотенце три /штуки/полотна/ /и/ |
|
| chiisai tesage kaban to
taoru o san mai to |
|||
| 香水 が 買いたい です。 | и духи купить хочу. | одеколон/духи купить желание /есть/." | |
| koosui ga kaitai desu. | |||
| 2 |
―今 三越 デパート が バーゲン を |
- Сейчас, в универмаге Митсукоши, распродажу |
|
| - ima mitsukoshi depaato ga baagen o |
|||
| して います から、 | "делают являются" потому что, | ||
| shite imasu kara, | |||
| そこ で 買いましょう。 | там скупимся! | "там /цель/ купим /будущее/". | |
| soko de kaimashoo. | |||
| 3 | 散歩 がてら 東京 駅 から | Что если пешком пройдёмся от станции Токио? | "Пешком идя Токио станции /от/ |
| sanpo gatera tookyoo eki kara | |||
| 歩いて 行きましょう。 | пешком идти идём /будущее/. | ||
| aruite ikimashoo. | |||
| 4 | それ は いい 考え です ね。 | Это/"То" - хорошая идея, не? | |
| sorewa ii kangae desu ne. | |||
| 5 | あ、雨 が 降って きました から、 | А, дождь пошёл ("падать прибыл") потому что, | |
| a, amega fut-te kimashita kara, | |||
| 地下鉄 に 乗りましょう。 | на метро поедем! | "подземка /в/ ехать верхом /будущее/" | |
| chikatetsu ni norimashoo. | |||
| 6 | タオル は どんな 色 が いい です か? | Полотенце, какой цвет желаете ("хорошо /есть/")? | |
| taoru wa donna iro ga ii desu ka? | |||
| 7 | あそこ に かかって いる | Вон там висящие | "Вон там подвешенные являются |
| asoko ni kakatte iru | |||
| 赤い タオル と 青い タオル を | красные и синие полотенца, | красные полотенца /и/ синие полотенца /объект/ | |
| akai taoru to aoi taoru o | |||
| ペア で 買いましょう。 | купим пару разных! | парой /способ/ купим-ка!" | |
| pea de kaimashoo. | |||
| 8 | それ と 三 枚 目 に は | А как третье | "То и/плюс три /полотна/ /номер/, |
| sore to san mai me ni wa | |||
| その 横 に ある | то рядом висящее | то сбоку являющееся | |
| sono yoko ni aru | |||
| 白い タオル は いかが。 | белое полотенце как оно тебе? | белое полотенце как насчёт?" | |
| shiroi taoru wa ikaga? | |||
| 9 | あ、この 傘 は 安い です ね。 | А, этот зонтик дешёвый, не? | |
| a, kono kasa wa yasui desu ne. | |||
| 10 |
主人 が この 間 姉 から |
Мой муж не так давно у его старшей сестры |
"Мой муж /выделение/ этот /интервал/ старшая сестра от |
| shujin ga kono aida ane kara |
|||
| もらった 傘 を | взятый/полученный зонтик | получил/полученный зонт /объект/ | |
| moratta kasa o | |||
| 電車 に 忘れた の です よ。 | в электричке забыл. | электричка /в/ забытое /есть/, йо!" | |
| densha ni wasureta no desu yo. | |||
| 11 |
あら、 この 水色 の 縁 が ついた ガウン も |
Гляди, этот халат с "водного цвета" закреплённой каёмкой тоже | "О, это светло-синее край -ный закреплённый, халат /также/ |
|
ara, kono mizuiro-no fuchi ga
tsuita, gaun mo |
|||
| 安い です ね。 | дешёвый, не! | дешёвый, не?" | |
| yasui desu ne? | |||
| 一 時間 後 | Через час | "Один час/времени промежуток после." | |
| ichi jikan go | |||
| 12 | さあ 帰りましょう。 | Ладно, "вернёмся"/возвращаемся. | |
| saa kaerimashoo. | |||
| 13 |
帰り に 銀行 に 寄って も いい です か。 |
По дороге назад, зайду в банк, ладно? |
"Возвращение /в/, банк в проходить/приближаться /тоже/ хорошо есть ли"? |
|
kaeri ni ginkoo ni yotte mo ii desu ka? |
|||
| 14 |
お金 を 全部 |
Полностью все деньги потратила потому что... |
"Деньги полностью использовала /сделала-завершила/ потому что/будучи..." |
|
okane o zenbu tsukatte shimaimashita node... |
|||
| 練習 | Практика | ||
| renshuu | |||
| 1 |
観光 がてら 仕事 を する つもり です。 |
Я намереваюсь одновременно работать, отдыхая. | "Туризм делая /в то же время/, работу делать намерение /есть/". |
| kankoo gatera shigoto o suru tsumori desu. |
|||
| 2 |
誕生日 に 兄 から 鞄 を もらいました。 |
На день рождения, от старшего брата, сумку получил. |
"... старший брат /от/ сумку получил" |
| tanjoobi ni ani kara kaban o moraimashita. |
|||
| 3 | 毎朝 雨 が 降ります。 | Каждое утро, дождь идёт. | |
| mai-asa ame ga furimasu. | |||
| 4 | ジャズ の コンサート が 聞きたい な。 | Джазовый концерт хотел бы послушать. | "слушать хочу, а" |
| jazu no konsaato ga kikitai na. | |||
| 5 |
夜 寝る 前 に コーヒー は 飲みません。 |
Вечером, перед сном я не пью кофе. |
"Вечер идти спать перед /в/, кофе не пью". |
|
yoru neru mae ni koohii wa nomimasen. |
96 |
