|
|
日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第十八課 | Урок 18 | ||
| dai juu hak-ka | |||
| 本屋 | Книжный магазин | ||
| ほんや | |||
| honya | |||
| 1 | いらっしゃいませ。 | Входите! | Имеется ввиду "Добро пожаловать". |
| iras-shaimase | |||
| 2 |
トルストイ
の 「戦争 と 平和」は |
Толстого "Война и мир" имеется? |
"Война и мир/гармония". |
| torusutoi no sensoo to heiwa wa arimasu ka? |
|||
| 3 | 「戦争 と 平和」 です か。 | "Война и мир"? | |
| sensoo to heiwa desu ka? | |||
| 4 | はい、 あります。 | Да, имеется. | |
| hai, arimasu. | |||
| 5 | しょうしょう お 待ち 下さい。 | Чуть-чуть подождите, пожалуйста. | |
| shoo-shoo o machi kudasai. | |||
| 6 |
それから 料理 の 本 を 見せて 下さい。 |
Затем, о кухне книгу покажите, пожалуйста. |
"Затем, кухонную книгу /объект/ покажите делайте мне." |
| sorekara ryoori no hon o misete kudasai. |
|||
| 7 |
日本 料理 です か、 フランス 料理 です か、 中華 料理 です か。 |
Японская кухня (или), французская кухня (или), китайская кухня? |
|
| nihon ryoori desu ka, furansu ryoori desu ka, chuuka ryoori desu ka? |
|||
| 8 | 実 は 今 家内 が 留守 です。 | Вправду, сейчас жены нет дома. | "Правда, сейчас жена /выделение/ вне дома /есть/." |
| jitsu wa ima kanai ga rusu desu. | |||
| 9 |
自分 で 料理 を しなければ なりません。 |
Я сам готовить должен. | shinakereba narimasen - буквально "делать не если
- не получится/наступит" (нет выхода, кроме как сделать) |
| jubun de ryoori o shinakereba narimasen. |
|||
| 10 |
それでは この 本 を おすすめします。 |
В таком случае, эту книгу рекомендую. |
|
| sorede-wa kono hon o osusume-shimasu. |
|||
| 11 |
実 は 私 も これ で 作ります。 |
Вправду, я /также/ её использую. | "На самом деле, я также это /метод/ произвожу." |
| jitsu wa watakushi mo kore de tsukurimasu. | |||
| 12 | 簡単 に できます。 | (Её) легко использовать. | "Легко возможно/получается." (еду варить с этой книгой) |
| kantan-ni dekimasu. | |||
| 13 | それでは これ に します。 | Тогда, её беру. | "в таком случае, это /в/ делаю" (сделаю как ты говоришь) |
| sorede-wa kore ni shimasu. | |||
| 14 | 毎度 ありがとう ございます。 | Премного благодарен. | maido = "Постоянно, всегда, каждый раз" |
| maido arigatoo gozaimasu. | |||
| 練習 | Практика | ||
| renshuu | |||
| 1 | 家内 です。 | Вот моя жена. | "Моя жена ("дом внутри") [это] /есть/." |
| kanai desu. | |||
| 2 | 今 山田 さん は 留守 です。 | В настоящий момент, Ямада-сан отсутствует. | "вне дома /есть/" |
| ima yamada san wa rusu desu. | |||
| 3 | これ は 魚 です か、 肉 です か。 | Это рыба или мясо? | "Это рыба /есть/ ли, мясо /есть/ ли?" |
| kore-wa sakana desu ka, niku desu ka? | |||
| 4 | お菓子 を 自分 で 作ります。 | Пирожные, самостоятельно делаю/готовлю. | "сам /посредством/" |
| o-kashi o jibun de tsukurimasu. | |||
| 5 | 映画 の 本 を 見せて 下さい。 | Покажите книгу о кино, пожалуйста. | "Киношную книгу покажите делайте мне." |
| eiga no hon o misete kudasai. |