|
日本語 | Перевод | Комментарии |
第九課 |
Урок девять |
||
dai kyuu ka |
|||
中華 料理 |
Китайская кухня. |
или "Китайский ресторан" |
|
ちゅうか りょうり | |||
chuuka ryoori | |||
1 | 今晩 中華 料理 を 食べましょう か。 | Этим вечером, китайскую кухню поедим-ка? |
или "будем кушать" |
konban, chuuka ryoori o tabemashoo ka? |
|||
2 |
ああ、いい です ね。 |
Ах, хорошо, не? |
"Аа, хорошо есть, не?" |
aa, ii desu ne. | |||
3 | 中華 料理 が 大好き です。 | Китайскую кухню очень люблю. |
"Китайская кухня /выделение/ большая любить /есть/." |
chuuka ryoori ga dai-suki desu. | |||
4 | 私 も。 |
Мне тоже [нравится]. |
"Я /женщина/ также/более." |
watakushi mo. | |||
5 | スープ と 肉 と 魚 を とりましょう。 |
Суп и мясо и рыбу возьмём. |
|
suupu to niku to sakana o torimashoo. | |||
6 | そう です ね。 | Ага. | |
soo desu ne. | |||
7 | お 箸 で 食べます か。 | Палочками будешь есть? | /О/ палочки /способ/ ешь ли? |
o hashi de tabemasu ka? | |||
8 | いいえ、 フォーク で 食べます。 | Нет, вилкой (ем). | |
iie, fooku de tabemasu. | |||
9 | おねがい します。 フォーク を 下さい。 | Пожалуйста, вилку дайте. | "Просьбу делаю. Вилка /объект/ мне дайте." |
onegai shimasu. fooku o kudasai. | |||
10 | はい、どうぞ。 | Да, пожалуйста. | |
hai, doozo. | |||
11 | ありがとう。 | Спасибо. | |
arigatoo. | |||
12 | おいしい です か。 | Вкусно? | |
oishii desu ka? | |||
13 | とても おいしい です。 | Очень вкусно. | |
totemo oishii desu. | |||
14 |
また 来ましょう。 |
Ещё раз придём. |
или "Опять придём / приходим-ка." |
mata kimashoo. |
|||
練習 |
Практика |
||
renshuu | |||
1 | テレビ が 大好き です。 |
Телевизор очень люблю /есть/. |
|
terebi ga daisuki desu. | |||
2 | とても 暑い です ね。 |
Очень горячее, э? |
|
totemo atsui desu ne. | |||
3 | 昨日 スープ と 魚 を 食べました。 | Вчера, суп и рыбу ел. | |
kinoo suupu to sakana o tabemashita. | |||
4 |
フォーク で 食べません。 |
Вилкой не ем. | "Вилка /метод/ ем не." |
fooku de tabemasen. | |||
5 | お 箸 を 下さい。 | Палочки, пожалуйста. | "/Ув./ палочки /объект/, пожалуйста." |
o hashi o kudasai. |