|
|
日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第九課 |
Урок девять |
||
|
dai kyuu ka |
|||
| 中華 料理 |
Китайская кухня. |
или "Китайский ресторан" |
|
| ちゅうか りょうり | |||
| chuuka ryoori | |||
| 1 | 今晩 中華 料理 を 食べましょう か。 | Этим вечером, китайскую кухню поедим-ка? |
или "будем кушать" |
|
konban, chuuka ryoori o tabemashoo ka? |
|||
| 2 |
ああ、いい です ね。 |
Ах, хорошо, не? |
"Аа, хорошо есть, не?" |
| aa, ii desu ne. | |||
| 3 | 中華 料理 が 大好き です。 | Китайскую кухню очень люблю. |
"Китайская кухня /выделение/ большая любить /есть/." |
| chuuka ryoori ga dai-suki desu. | |||
| 4 | 私 も。 |
Мне тоже [нравится]. |
"Я /женщина/ также/более." |
| watakushi mo. | |||
| 5 | スープ と 肉 と 魚 を とりましょう。 |
Суп и мясо и рыбу возьмём. |
|
| suupu to niku to sakana o torimashoo. | |||
| 6 | そう です ね。 | Ага. | |
| soo desu ne. | |||
| 7 | お 箸 で 食べます か。 | Палочками будешь есть? | /О/ палочки /способ/ ешь ли? |
| o hashi de tabemasu ka? | |||
| 8 | いいえ、 フォーク で 食べます。 | Нет, вилкой (ем). | |
| iie, fooku de tabemasu. | |||
| 9 | おねがい します。 フォーク を 下さい。 | Пожалуйста, вилку дайте. | "Просьбу делаю. Вилка /объект/ мне дайте." |
| onegai shimasu. fooku o kudasai. | |||
| 10 | はい、どうぞ。 | Да, пожалуйста. | |
| hai, doozo. | |||
| 11 | ありがとう。 | Спасибо. | |
| arigatoo. | |||
| 12 | おいしい です か。 | Вкусно? | |
| oishii desu ka? | |||
| 13 | とても おいしい です。 | Очень вкусно. | |
| totemo oishii desu. | |||
| 14 |
また 来ましょう。 |
Ещё раз придём. |
или "Опять придём / приходим-ка." |
|
mata kimashoo. |
|||
| 練習 |
Практика |
||
| renshuu | |||
| 1 | テレビ が 大好き です。 |
Телевизор очень люблю /есть/. |
|
| terebi ga daisuki desu. | |||
| 2 | とても 暑い です ね。 |
Очень горячее, э? |
|
| totemo atsui desu ne. | |||
| 3 | 昨日 スープ と 魚 を 食べました。 | Вчера, суп и рыбу ел. | |
| kinoo suupu to sakana o tabemashita. | |||
| 4 |
フォーク で 食べません。 |
Вилкой не ем. | "Вилка /метод/ ем не." |
| fooku de tabemasen. | |||
| 5 | お 箸 を 下さい。 | Палочки, пожалуйста. | "/Ув./ палочки /объект/, пожалуйста." |
| o hashi o kudasai. |