121. О вежливой речи | |
ーイリナさん、日本語が上手になりましたね。 ーそんなことありません。 目上の人と話すとき、困ってしまいます。 ー敬語ですか。 確かに、きちんと使うのはむずかしいです。 敬語は日本人の若者も苦手だと言われています。 しかし、彼らも就職するために、敬語のトレーニングをしているそうです。 ー職場での上下関係では敬語が大切ですね。 それ以外どんな場面で使わなければなりませんか。 |
- Ирина-сан, как хорошо Вы
стали говорить по-японски. - Да нет, это не так. Я затрудняюсь при разговоре с людьми, старшими по положению. - Вы о вежливой речи? Действительно, правильно употреблять ее непросто. Считается, что вежливая речь является затруднением и для японских молодых людей. Но говорят, что и они для поступления на службу тренируются в вежливой речи. - На службе во взаимоотношениях высший - низший вежливая речь важна, не так ли! В каких еще ситуациях необходимо ее употреблять? |
ーまず、目上の人ですね。 年れいがあなたより上の人や、地位の高い人や、 お世話になった人と話すとき、敬語を使う必要があります。 次は知らない人、あまり親しくない人ですね。 ーつまり、大学の教授、先輩、大家さんなど、 それから初めて合った人と話をする場合、敬語は必要なんですね。 ーもう一つ気を付けることがあります。 相手は友達でも、会議、ゼミのような改まった場所で発表をしたり、 質問したりするときは丁寧語の方がいいです。 |
- Во-первых, с людьми,
старшими по положению, не так ли. При разговоре с людьми, старшими Вас по возрасту, по должности, с людьми, оказавшими услугу, необходимо употреблять вежливую речь. Во-вторых, с незнакомыми или мало знакомыми людьми. - То есть, при разговоре с профессорами, старшими товарищами, хозяевами дома, а также с людьми, с которыми встретился впервые, вежливая речь необходима не так ли? - Есть еще один случай, который надо учесть. В официальный местах типа собраний, семинаров, если даже собеседником является товарищ, докладывая или задавая вопросы, лучше использовать вежливую речь. |
ー他の場面、同級生には使わなくてもいいんですね。 ―はい。 ―正確に使う場面が分からないと、 表現を知っていても使うのが恥かしくなります。 これで、だいたい分かりました。 どうもありがとうございました。 ーそんなに心配する必要はありませんよ。 |
- В других ситуациях с
однокурсниками можно не применять ее, не так
ли? - Да. - Не зная точно, в какой ситуации применять (вежливую речь), даже если знаешь выражения, применять стесняешься. Теперь я в основном поняла. Большое спасибо. - Нет необходимости так волноваться! |
ところで、ロシア語にも敬語があるんでしょうね。 ー19世紀にありましたけど、今はほとんど失われてしまいました。 ーなぜ? ー1917年の革命の結果、労働者、農民の国家が宣言されたとき、 一庶民衆の言葉が正しいとして認められたからです。 ーそうですか。人間は平等なので、 上下関係を表わす言葉をなくしてしまったんですね。 ーええ。その通りです。 |
Кстати, вежливая речь,
наверное, существует и в русском языке, не так
ли? - Существовала в 19 веке, но сейчас почти утеряна. - Почему же? - Потому что в результате революции 1917 года, когда была провозглашена республика рабочих и крестьян, правильной была признана речь простого народа. - Вот как! Так как люди равны, были изъяты слова, выражающие отношения между высшими и низшими, не так ли? - Да. Вы правы, так и есть. |