118. В новогоднее утро | |
ー先生は大晦日はお宅で過ごされましたか。 ―ええ。イリナさんも? ーそうです。大掃除がすんで、 おせち料理を作ってからは、テレビに向かっていました。 テレビを見ながら「年越しそば」を食べました。 そのあと「除夜の鐘」を聞きにお寺に行きたかったですけど、 疲れちゃって、止めました。 でも、テレビで聞きました。 12時になると、日本中のお寺で百八の鐘が鳴って、 テレビで放送されました。 ーこれからどこかへ行きませんか。 ー初もうでに行きたいと思っていたんですが。 ー明治神宮へ初もうでに行くのはいかがですか。 ーそうですね。先生はどこかへ行かれましたか。 |
- Сэнсэй, Вы соизволили
провести последний день года у себя дома? - Да. Ирина-сан, и Вы тоже? - Да. Закончив уборку и приготовив новогоднее угощение, я села перед телевизором. Мы смотрели телевизор, угощаясь новогодней гречневой лапшой. Я хотела пойти в храм послушать полуночный колокол, но отказалась от этой мысли, так как устала. Но услышала его по телевизору. Как только наступило 12 часов, в храмах по всей Японии раздалось 108 ударов колокола, и это передавалось по телевизору. - А сейчас собираетесь куда-нибудь пойти? - Хотелось бы совершить первое посещение храма. - Как Вы относитесь к тому, чтоб совершить первое посещение в храм Мэйдзи? - Было бы хорошо! А Вы соизволили пойти куда-нибудь? |
ー実は、イリナさんと一緒に初もうでに行こうと思っていたんですが。 ー忙しいのに、わざわざ来て下さって、ありがとうございました。 ―いいえ。どういたしまして。 |
- Честно говоря, я собирался
совершить первое посещение вместе с Вами... - Спасибо за то, что специально соизволили придти, несмотря на свою занятость! - Не стоит благодарности. |
―元日の朝は静かですね。 街が美しいですね。 ふだんは今日ほど着物を着ている姿が見られないでしょう。 ーお正月は着物を着て神社や寺院にお参りする人が多いからです。 ―先生、あの子供がしている遊びはなんという遊びですか。 ー男の子がしているのはたこ上げ、 女の子がしているのは羽根つきです。 いままでに見たことがありませんか。 ー羽子板は見たことがあります。 浅草で売っていました。 |
- Как тихо в первый день года! Как красив город! Обычно не увидишь так много людей, одетых в кимоно! - Это потому, что на Новый год многие ходят в синтоистские и буддистские храмы, надев кимоно. - Сэнсэй, как называются игры, в которые играют те дети? - То, во что играют мальчики - запускание воздушного змея, а то, во что играют девочки - игра в волан. Вам не приходилось видеть (этого) до сих пор? - Мне приходилось видеть дощечку для игры в волан. (Ее) продавали в Асакуса. |