ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  118. В новогоднее утро
ー先生は大晦日はお宅で過ごされましたか。
―ええ。イリナさんも?
ーそうです。大掃除がすんで、
おせち料理を作ってからは、テレビに向かっていました。
テレビを見ながら「年越しそば」を食べました。
そのあと「除夜の鐘」を聞きにお寺に行きたかったですけど、
疲れちゃって、止めました。
でも、テレビで聞きました。
12時になると、日本中のお寺で百八の鐘が鳴って、
テレビで放送されました。
ーこれからどこかへ行きませんか。
ー初もうでに行きたいと思っていたんですが。
ー明治神宮へ初もうでに行くのはいかがですか。
ーそうですね。先生はどこかへ行かれましたか。
- Сэнсэй, Вы соизволили провести последний день года у себя дома?
- Да. Ирина-сан, и Вы тоже?
- Да. Закончив уборку
и приготовив новогоднее угощение, я села перед телевизором.
Мы смотрели телевизор, угощаясь новогодней гречневой лапшой.
Я хотела пойти в храм послушать полуночный колокол,
но отказалась от этой мысли, так как устала.
Но услышала его по телевизору.
Как только наступило 12 часов, в храмах по всей Японии раздалось 108 ударов колокола,
и это передавалось по телевизору.
- А сейчас собираетесь куда-нибудь пойти?
- Хотелось бы совершить первое посещение храма.
- Как Вы относитесь к тому, чтоб совершить первое посещение в храм Мэйдзи?
- Было бы хорошо! А Вы соизволили пойти куда-нибудь?
ー実は、イリナさんと一緒に初もうでに行こうと思っていたんですが。
ー忙しいのに、わざわざ来て下さって、ありがとうございました。
―いいえ。どういたしまして。
- Честно говоря, я собирался совершить первое посещение вместе с Вами...
- Спасибо за то, что специально соизволили придти, несмотря на свою занятость!
- Не стоит благодарности.
―元日の朝は静かですね。
街が美しいですね。
ふだんは今日ほど着物を着ている姿が見られないでしょう。
ーお正月は着物を着て神社や寺院にお参りする人が多いからです。
―先生、あの子供がしている遊びはなんという遊びですか。
ー男の子がしているのはたこ上げ、
女の子がしているのは羽根つきです。
いままでに見たことがありませんか。
ー羽子板は見たことがあります。
浅草で売っていました。
- Как тихо в первый день года!
Как красив город!
Обычно не увидишь так много людей, одетых в кимоно!
- Это потому, что на Новый год многие ходят в синтоистские и буддистские храмы, надев кимоно.
- Сэнсэй, как называются игры, в которые играют те дети?
- То, во что играют мальчики - запускание воздушного змея,
а то, во что играют девочки - игра в волан.
Вам не приходилось видеть (этого) до сих пор?
- Мне приходилось видеть дощечку для игры в волан.
(Ее) продавали в Асакуса.