![]() |
|
![]() |
| 遊戯王 155 : ターゲットは名もなき王 | 06:24 | |
| 城之内 | ちくしょう、今は言葉が見つからねえ。 | Проклятье, сейчас слов не смог найти. |
| Chikushoo, ima wa kotoba ga mitsukara nee. | ||
| だがな、お前は間違ってるぜ、舞。 | Однако, ты должно быть ошибалась, Май. | |
| Daga na, omae wa machigatteru ze, Mai. | ||
| そんなもんじゃねえ、 | Это (не) такой вопрос, | |
| Sonna mon ja nee, | ||
| オレ達が目指してる真のデュエリストってのは そんなもんじゃねえはずだ |
Мы, нацеливались (стать чтобы)
настоящими дуэлистами /так
именуемое/. В этом вопрос/дело, должно быть. |
|
| Ore-tachi ga mezashiteru shin no duerisuto -tte
no wa sonna mon ja nee hazu da |
||
| 遊戯 | もう一人のボク・・・ | Ещё один я... |
| Moo hitori no boku | ||
| ファラオ | 相棒 | Партнёр... |
| Aiboo | ||
| 遊戯 | 焦っちゃ駄目だよ | Быть нетерпеливым - напрасно. |
| Asetcha dame da yo | ||
| Да, знаю. | ||
| ファラオ | ああ、わかってる。 | |
| Aa, wakatteru. | ||
| だが、舞は敵に取り込まれ、 ペガサスの魂も奪われた。 |
Однако, Май врагами окучена (вошла в
число рядов врагов), Пегаса душа также украдена. |
|
| Daga, Mai wa teki ni torikomare,
Pegasasu no tamashii mo ubawareta. |
||
| 失ったものが大きすぎる | Утраченных/Уничтоженных вещей, слишком много. | |
| Ushinatta mono ga ooki sugiru | ||
| 遊戯 | そうだね。 | Ага. |
| Sooda ne. | ||
| 海馬くんにも協力してもらえないし・・・ | Кайба-коня также сотрудничество не получили... | |
| Kaiba-kun ni mo kyooryoku shite moraenai shi | ||
| つらい戦いになりそうだね | Ожесточённым сражением становится, видать.. | |
| Tsurai tatakai ni nari-sooda ne | ||
| 舞 | Доома ехали за Фараоном и компанией,
но остановились. Павлин Май недовольна. |
|
|
どうして止めたのよ!
|
Отчего остановился / меня остановил! | |
| Dooshite tometa no yo! | ||
| あのままやっていたら、あたしは城之内に勝てた! | /Такое неприятное дело/ делаю если, я, Джоонночи одолею! | |
| Ano mama yatte itara, atashi wa Joonouchi ni kateta! | ||
| あんた達の邪魔さえなければね! | Вы однако, помеху не делаете если (не мешаете когда), не! | |
| Anta-tachi no jama sae nakereba ne! | ||
| 【回想】[Kaisoo] | Воспоминания - Барон разбивает
Печать Орикалькос, вмешиваясь в дуэль. |
|
| ラフェール | ヴァロン! | Барон! |
| Waaron! | ||
| ヴァロン | オレイカルコスの欠片よ、その力を解放せよ! | Осколок Орикалокос, йо, Силу высвободи, йо! |
| Oreikarukosu no kakera yo, sono chikara o kaihoo seyo! | ||
| はああああっ! | Вах! | |
| Ha a a~! | ||
| ラフェール | いい加減にしろ。 | Умерь своё поведение. |
| ii kagen ni shiro. | ||
| 誰のせいでヴァロンがこんな目に遭った | Чья вина, что Барон в таком
состоянии. "таким глазом/видом /несчастье стало/. |
|
| Dare no sei de Waaron ga konna me ni atta | ||
| 舞 | 知ったことじゃないわ! | Я не знала! Не моё дело! |
| Shitta koto janai wa! | ||
| あたしの決闘を邪魔した報いよ | Моей дуэли мешал, такое ему вознаграждение. | |
| Atashi no kettoo o jama shita mukui yo | ||
| ラフェール | 邪魔?お前は負けていた | Помешал? Ты проиграла бы. |
| Jama? Omae wa makete ita | ||
| ヴァロン | よせ、ラフェール・・・ | Ладно, Рафаэль. |
| Yose, rafeeru | ||
| 舞 | ふざけないで。 | Хватит шуток/флирта. |
| Fuzakenai de. | ||
| いい加減なこと言うと承知しないよ | "Умерь свой нрав" так именуемое, не согласна, йо. | |
| iikagenna koto iu to shoochi shinai yo | ||
| ラフェール | お前は今まであの男の何を見てきた | Ты, до сих пор, в том мужике что видела? |
| Omae wa ima made ano otoko no nani o mitekita | ||
| 舞 | え? | Э? |
| E? | ||
| ラフェール | 奴のデッキに現れた伝説の竜のカード。 | У паренька в колоде (карт) появилась, легендарного дракона карта. |
| Yatsu no dekki ni arawareta densetsu no ryuu no kaado. | ||
| あれは選ばれた真のデュエリストだけが 手にすることができるものだ。 |
То (ту карту), Избранный Дуэлист
Веры только в руке иметь может. |
|
| Are wa erabareta shin no dyuerisuto dake ga
te ni suru koto ga dekiru mono da. |
||
| 奴を侮るな | Не смотри на него свысока. | |
| Yatsu o anadoru na | ||
| 舞 | ハン、城之内が真のデュエリスト? | Ха, Джооночи, Дуэлист Веры? |
| Han, Joonouchi ga shin no dyuerisuto? | ||
| いいわ、 | Ладно. | |
| ii wa, | ||
| どっちが真のデュエリストかあんた達にわからせてやる! | Кто настоящий дуэлист, вам покажу! | |
| Dotchi ga shin no duerisuto ka anta-tachi ni wakarasete yaru! | ||
| ヴァロン | おい、オレのバイク・・・ | Ой, мой байк! |
| Oi, ore no baiku... | ||
| 舞 | 城之内・・・このままでは済まさないよ・・・ | Джооноочи, эта фигня ещё не окончена, йо. |
| Joonouchi kono mama de wa sumasanai yo | ||
| ラフェール | ふん・・・ | Хм.. |
| Fun... | ||
| ヴァロン | 舞の失態は、オレが埋める。 | Ошибку Май, я "закопаю" (разберусь с ней), |
| Mai no shittai wa, ore ga umeru. | ||
| オレが城之内を・・・ | я Джооноочи ... | |
| Ore ga Joonouchi o | ||
| ラフェール | そう焦るな、その前に遊戯を始末する | Такой спешки не надо. Сначала, с Юги разобраться. |
| Soo aseru na, sono mae ni Yuugi o shimatsu suru | ||
| ヴァロン | いきなり奴との勝負か? | Внезапно, с ним состязание? |
| Ikinari yatsu to no shoobu ka? | ||
| ラフェール | 伝説の竜のカードを奴等が手にしたとはいえ、 | Легендарного дракона карту, он в руке имел, то, |
| Densetsu no ryuu no kaado o yatsura ga te ni shita to wa ie, | ||
| まだまだ形勢はこちらに分がある。 | всё же, ситуация здесь (у нас, "эта сторона") подходящая. | |
| Madamada keisei wa kochira ni bugaaru. | ||
| 今の内に名も無きファラオを倒せば、 | Сейчас, Безымянного Фараона завалим если, | |
| Ima no uchi ni namonaki farao o taoseba, | ||
| 他の連中はどうにでもなろう | другие (его) коллеги ничего сделать не смогут. | |
| Hoka no renchuu wa doo ni demo narou | ||
| ヴァロン | どうやって遊戯を引きずり出す? | Как мы Юги вытянем (заманим)? |
| Doo yatte Yuugi o hikizuridasu? | ||
| ラフェール | 奴らの行き先はわかっているさ。 | Он, куда направляется, знаю. |
| Yatsura no ikisaki wa wakatte iru sa. | ||
| 既に手は打ってある | Уже, руку приложил (сделал приготовления). | |
| Sudeni te wa utte aru | ||
| 09:00 |