التمثال الطائر |
Летающая Статуя
(Статуя Птица) |
LA ESTATUA VOLANTE |
الحلقة السادسة عشرة |
Эпизод 16 |
Episodio 16º |
التهمة |
Обвинение |
La acusación |
مساء الخير يا مفتّش ياسين! |
Добрый вечер, инспектор Яссин! |
¡buenas tardes, inspector
Yassine! |
|
|
|
حبيب! مفاجأة حقاً. |
Хабиб! Неожиданность/сюрприз вправду. |
¡Habib, una verdadera
sorpresa! |
|
|
|
وصلت من القاهرة صبح اليوم
و توجّهت إلى الفندق. |
Прибыл из Каира утром сегодня
и направился к отелю (в отель). |
he llegado al Cairo hoy
y
me he dirigido al hotel. |
و هناك قيل لي إنّك محجوز
في مركز الشرطة. |
И там сказали мне, /вправду ты/
задержан/"ограничен"
в участке полиции. |
Y allí me han dicho que
estabas detenido
en la central de la policía |
|
|
|
حضرة المفتّش غير مقتنع بإجاباتي
و يظنّ أنّني .. كما .. |
Господин инспектор не убеждён ответами
моими
и думает что я... как... |
el señor inspector no está
convencido con mis respuestas
y piensan que yo... como… |
|
|
|
الشُبُهات تحوم حول السيّد جاك . |
Подозрения "кружат вокруг" господина Жак. |
Las dudas se ciernen en
torno al señor Jack |
كان على موعد مع شخص لا يعرفه ،
و ساعد على هروب ليلى. |
Был на встрече с человеком, не знает его
(неизвестный),
и помог "на побег" (сбежать) Лейла. |
tuvo una cita con un
individuo desconocido,
y contribuyó a la fuga de Laila |
|
|
|
ليلى هروب من نافذة حجرتي! |
Лейла сбежала "от"/через окно комнаты моей! |
¡Laila huyó por la ventana
de mi habitación! |
|
|
|
يا حضرة الزميل! |
О господин коллега! |
¡ pero hombre, compañero!
|
|
|
|
كمال! نادني كمال! |
Камаль! Зови меня Камаль! |
Kamal, llámeme Kamal ! |
|
|
|
عملت مدَة طويلة مع جاك
و هو رجل لا تحوم حوله الشبهات. |
Работал давно с Жаком,
и он человек - "не окружают вокруг подозрения". |
he trabado mucho tiempo con
Jack
y es un hombre sobre el que no se ciernen las sospechas |
|
|
|
نحن نعرف أنّه كان في
القاهرة
ولكنّه لم يساعد لا على تقدّم القضيّة
و لا على القبض على الجناة. |
Мы знаем, что он был в Каире
но однако он не помог ни в продвижении дела (расследования),
и ни в задержании злодеев. |
Nosotros sabemos que él
estuvo en El Cairo
pero no ayudó ni al avance de la investigación
ni a la detención de los
criminales |
|
|
|
لقد جاء مديره إلى القاهرة ،
و بفضله توصّلنا
إلى مكان حسن عبد المجيد. |
/Уже/ прибыл шеф его в Каир,
и благодаря ему достигли
/к месту/ (где) Хассан Абд аль-Мажид. |
su jefe ha llegado al
Cairo,
y gracias a él conseguimos llegar
al lugar donde estaba Hassan Abd el-Mayid |
|
|
|
أرجو أن يكون حضرة المفتّش
مقتنعاً الآن. |
Надеюсь, что является господин инспектор
убеждённым сейчас. |
espero que el señor
inspector esté contento ahora |
|
|
|
نحن نؤدّي واجبنا |
Мы выполняем (мы ведомы) долг наш |
Nosotros cumplimos con
nuestra obligación |
و نخدم العدالة. |
и служим правосудию. |
y servimos a la justicia |
|
|
|
حبيب! ماذا جاء بك إلى هنا؟ |
Хабиб! Что привело "при ты" "к здесь" (тебя
сюда). |
¡Habib! ¿qué te ha traido
aquí? |
|
|
|
هل جدّ جديد؟ |
Ли новость/известие новая? |
¿ha ocurrido alguna
novedad? |
|
|
|
نعم . نحن نتبع عصابة حسن عبد المجيد
ولكنّنا لسنا وحدنا. |
Да. Мы преследуем банду Хассан Абд
аль-Мажид
но однако мы не /одни мы/. |
sí, nosotros seguimos a la
banda de Hassan Abd el-Mayid,
pero no somos los únicos, |
|
|
|
فالإنتربول يهتمّ اهتماماً شديداً
بهذا الموضوع. |
И Интерпол /уделяет внимание/ интерес
интенсивный
"при этот вопрос" (этому делу). |
la Interpol está muy
interesada
en este asunto |
|
|
|
هل اتّصلوا بكم؟ |
Сконтактировались ли с вами? |
¿se han puesto en contacto
con ustedes? |
|
|
|
نعم . و قرّروا تعييني مندوباً عنهم
في الشرق الأدنى. |
Да, и решили назначить представителя их
в Востоке Ближнем. |
Sí, y han decidido nombrar
un representante suyo
en Oriente Próximo |
|
|
|
تأكّد ، يا حبيب ، أنّ شرطة الجزائر
ستعاونكم دائماً.
في الجزائر تراث نخاف عليه . |
Будь убеждён, о Хабиб, что полиция Алжира
будет работать (кооперация "вам") всегда.
В Алжире, мы прибыли ("наследие") боялись его
(к тому, чего опасались) . |
dalo por seguro, Habib, la
policía de Argelia
colaborará con vosotros siempre,
en Argelia hay un legado por el que tememos |
|
|
|
وهل أمدّك الإنتربول بمعلومات مهمّة؟ |
А помог ли Интерпол информацией важной? |
¿y la INTERPOL os ha
ayudado con información importante? |
|
|
|
هل يعرفون من هي ليلى؟ |
Знаете ли, кто "она" Лейла? |
¿saben quién es Laila?
|
|
|
|
لا! معي عنوان تاجر ملابس تقليديّة
في السوق. |
Нет! У меня адрес торговца одеждой
традиционной
на рынке. |
¡no! tengo la dirección de
un comerciante de ropa tradicional
en el zoco |
|
|
|
لا بدّ أن أزوره
و أكسب ثقته. |
Не избежать, чтоб /я посещаю его/
и получаю доверие его. |
tengo que visitarle
y
conseguir su confianza |
|
|
|
أتمنّى ألاّ يختفي ... |
Надеюсь/"Верю", что не исчезнет. |
espero que no desaparezca
|
|
|
|
أو يقتَل. |
Или "убивает" (убит будет). |
o que lo maten... |
|
في السوق |
На рынке |
en el zoco |
ها هو الدكّان يا حبيب. |
Вот "он" магазин (лавка), о Хабиб. |
ahí está la tienda, Habib, |
محمّد بن الحسن. |
Мохаммед бен Хасан. |
Mohammed ben al-Hasan |
ملابس تقليديّة و أقمشة. |
Одежда традиционная и ткани. |
trajes típicos y tejidos |
|
|
|
هيّا بنا إذن. |
Идём внутрь, тогда. |
¡vamos pues! |
|
|
|
صباح الخير! |
Добрый день! |
buenos días |
|
|
|
السلام عليكم! |
Мир вам! |
hola |
|
|
|
أهلا وسهلا! |
Добро пожаловать! |
¡bienvenidos! |
|
|
|
أقمشة جميلة! |
Ткани красивые/милые! |
bonitos tejidos |
|
|
|
تحت أمرك يا خُويّ. |
"Под руководством твоим, братишка." |
a sus órdenes, amigo |
|
|
|
هذا القماش الأخضر ... |
Эта ткань зелёная... |
esa tela verde... |
|
|
|
نْهَبْطُ لِكْ دْرُوك. |
Спущу (для обозрения) тебе (со стены). |
ahora se la bajo |
|
|
|
جميل ...جميل ... |
Мило, мило... |
bonita...bonita... |
|
|
|
نسيج قطنيّ من خيوط ذهبيّة. |
Текстиль хлопковый "от нитей золотых" (с
золотыми нитями). |
tejido de algodón con hilos
dorados |
|
|
|
يصلح لثوب تقليديّ؟ |
Походит ли для одежды традиционной? |
¿será adecuado para un
traje típico? |
|
|
|
طبعاً. |
Разумеется. |
por supuesto |
|
|
|
أُنظُر ، يا حبيب! |
Гляди, о Хабиб. |
¡mira, Habib! |
هذه أثواب مخيّطة! |
Эти/Это одеяния вышитые. |
¡son vestidos bordados! |
|
|
|
نعم . أريد أن أرى هذا
الثوب الأسود. |
Да. Хочу увидеть это одеяние чёрное. |
sí, quiero ver ese vestido
negro |
|
|
|
أه! الكندورة المطروزة؟ |
А! Кондора рельефная (белизна бархатная)? |
¡ah! ¿la candora labrada?
|
|
|
|
نعم. ولكنه ضيّق. |
Да. Но однако узкая. |
sí, pero es estrecha |
هل هناك مقاييس أخرى؟ |
"Ли тут" (Есть ли) размер иной? |
¿tiene otras tallas? |
|
|
|
هي أثْوِابْ مَخْدومة
باليَدّ |
Вот одеяние сделанное/готовое от руки. |
es un vestido confeccionado
a mano, |
أُنْخدموها بطَّلبْ |
Делают её на заказ. |
se hacen por encargo |
|
|
|
وبسرعة؟ |
И быстро? |
¿y lo hacen de prisa? |
|
|
|
على رَبْع إيّام. |
За 4 дня. |
unos cuatro días |
|
|
|
وبكم؟ |
И за сколько? |
y ¿cuánto cuesta? |
|
|
|
1000 دينار. |
1000 динар. |
|
|
|
|
هذا غالٍ. |
Это дорого. |
es caro. |
أسعارُك غالية يل أخا العرب! |
Цены твои чрезмерные, "друг арабов"! |
¡tiene precios caros,
hermano de los árabes! |
|
|
|
أُنظُر إلى النوعيّة و دقّة
التطريز.. |
Посмотри это качество и точность
трикотажа/вышивки. |
mira la calidad y la
precisión del bordado… |
|
|
|
لا يمكنني أن أدفع هذا المبلغ. |
Не могу платить это кол-во/сумму. |
no puedo pagar esa cantidad |
|
|
|
هذه أثواب أرخص. |
Эти одеяния дешевле. |
estos vestidos son más
baratos |
|
|
|
أُفضّل الثوب الأسود
المطروز. |
Предпочитаю одеяние чёрное вышитое. |
prefiero el vestido negro
bordado |
|
|
|
مَنْ فَضْلًكْ يا سيدي!
|
Пожалуйста, о господин! |
por favor, caballero, |
ما تَشْرَبْشْ الدخّان في
الحانَوت! |
"не потребляй табак" в бутике (в магазине). |
no fume en la tienda |
|
|
|
أسف |
Извини. |
lo siento |
|
|
|
أُنظُر ، حبيب!
|
Гляди, Хабиб. |
mira Habib, |
أُنظُر على الرصيف المقابل. |
Гляди на/"к/ тротуар напротив. |
mira en la acera de
enfrente |
|
|
|
أين؟ |
Где? |
¿dónde? |
|
|
|
المرأة التي تسرع الخُطى
هناك. |
Женщина, которая ускоряет шаг там. |
la mujer que acelera sus
pasos allí |
|
|
|
جميلة جدّاً. |
Красивая очень. |
es muy guapa |
|
|
|
يا أخي . إنّها ليلى! إنّها
ليلى! |
О друг мой. /Вправду она/ Лейла! Она
Лейла! |
¡hombre, que es Laila, que
es Laila! |
|
|
|
ليلى! |
Лейла! |
¡ Laila! |