|
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
|
ARS 08/2 : Этот файл полностью на сайте | Аудио-файл к урокам |
| 1000 слов | مفتوح ومغلق | Открыто и Закрыто | Видео | |
| 56 | 36735.wav | مفتوح | Открыто |
| 57 | 38735.wav | مغلق | Закрыто |
| Весёлые картинки | |||
![]() |
سأحكي لك القصة ، | Расскажу тебе историю, | Viñeta 8 |
| ولكن بشرط أن تبقى سرّاً بيننا ، | однако, при условии, что останется секретом между нами. | ||
| إنه كنز القرصان "راخام الأحمر" | /Вправду оно/ сокровище пирата "Рахам Аль-ахмар", | ||
| الذي غرقت سفينته المسماة الخرتيت. | который утонул корабль его, называемый "Носорог". | ||
| منذ زمن بعيد.. | Давно уже ("с времени отдалённого"). |
|
p116 |
![]() |
| جلابية جحا | Жаллаабийя Джухи |
| ذات يوم وجد جحا جلابيته | Однажды, была (у) Джуха жаллабийя его |
| وسخة جدّا | грязная очень |
| فأمر زوجته بأن تَغْسِلها. | и приказал жене его чтоб постирала её. |
| فغسلتا وعلّقتها على حَبْل | И постирала (жена) её и подвесила её на верёвке |
| كان على سطح البيت. | (которая) была на крыше дома. |
| واشتدّت الريح في ذلك اليوم | И усилился ветер в этот день |
| و أَطَارَت الجلابية فوقعت في الشارع. | и сдул жаллабийя сверху (с крыши) на улицу. |
| وجاء الناس وَداسُوا عليها | И шли/"прибыли" люди и топтали/шли по ней |
| حتى تَوَسَّخَت | пока [не] загрязнилась |
| و تَمَزَّقَت | и не порвалась |
| وأصبحت لا تَنْفَع لشىء. | и стала непригодной [ни для] чего. |
| وبعد مدّة نَزَل جحا من البيت | "И после периода" (через некоторое время) вышел Джуха из дома |
| وخرج الى الشارع | и вышел наружу на улицу |
| فرأى جلابيته على الأرض | и увидел жаллабийя его на земле |
| وقد توسّخت وتمزّقت. | и (она) была загрязнённая и была порванная. |
| فرفع يديه الى أعلى وقال : | И поднял (Джуха) его две руки вверх и сказал: |
| الحمد والشُكْر لله. | "Слава и благодарность богу." |
| فَتَعجَّب الناس من ذلك و قالوا له : | И удивились люди этому ("от это") и сказали ему: |
| يا جحا لماذا تقول | "О Джуха, отчего говоришь |
| "الحمد والشُكْر لله" | "Слава и благодарность богу" |
| وجلابيتك على الأرض | и (в то время как) жаллабийя твоя на земле |
| وقد أصبحت لا تُسَاوى | и /было/уже/ стала никудышней |
| ولن تَقْدِر أن تَلْبَسها مرّة أخرى. | и не годящейся (без цены её) более ("раз иной"). |
| قال جحا : | Сказал Джуха: |
| و الله لو كنت لا بسها |
И Аллах, если бы не носил её (-> если бы я её носил...) |
| لكنت أنا وقعت من السطح | то был бы я упавшим с крыши |
| وكان الناس داسوا عليّ أنا | и были (бы) люди топтавшими по мне (топтались бы по мне) |
| و وَسَّخُوني وَمزَّقُوني | и марали (бы) меня и рвали (бы) меня. |
| فالحمد لله والشكر على ذلك. | И поэтому Аллаху благодарность за это. |
| 08.06 | |
| يلبس أحد الناس كنزة رمادية . | Носит некто свитер серый. |
| يلبس أحد الناس قميصا أزرق . | Носит некто рубашку ("рубашкой") синюю. |
| تلبس البنات تنورات سوداء . | Носят девочки юбки чёрные. |
| للولد كلب أسود . | У мальчика - пёс чёрный. |
| كنزة أحد الناس رمادية . | Свитер "одного человека" - серый. |
| قميص أحد الناس أزرق . | Рубашка чья-то синяя. |
| تنورات البنات سوداء . | Юбки девочек чёрные. |
| كلب الولد أسود . | Пёс мальчика чёрный. |
| هذا القميص يخص الرجل . | Эта рубашка принадлежит мужчине. |
| هذا القميص لا يخص الرجل . | Эта рубашка не принадлежит мужчине. |
| الطبول تخص الرجل . | Барабаны принадлежат мужчине. |
| الكلب يخص الولد . | Пёс принадлежит мужчине. |
| هذه القبعة تخص الْمرأة . | Эта шляпа принадлежит женщине. |
| هذه القبعة لا تخص الْمرأة . | Эта шляпа не принадлежит женщине. |
| هذا القميص لا يخص الولد . | Эта рубашка не принадлежит мальчику. |
| هذا القميص يخص ولدا . | Эта рубашка не принадлежит мальчику "("мальчиком"). |
|
الكلب يخص الولد . إنه حيوانه الْمدلل . |
Пёс принадлежит мальчику. Он - животное его любимое (ручное животное, любимец). |
|
الكلب يخص الْمرأة . إنه حيوانها الْمدلل . |
Пёс принадлежит женщине. Он - животное её любимое. |
|
الدب لا يخص أحدا . إنه ليس حيوانا مدللا . |
Медведь не принадлежит никому. Он не является животным "любимцем". |
|
تخص البقرة فلاحا
ولكنها ليست حيوانه الْمدلل . |
Принадлежит корова крестьянину ("крестьянином"), но однако она не является животным его любимым. |
| حيوان مدلل كبير . | Животное-любимец большое. |
| حيوان مدلل صغير . | Животное-любимец маленькое. |
|
هذا ليس حيوانا مدللا ولكنه حيوان حقيقي حي . |
Это - не животное любимец, но однако он - животное настоящее живое. |
| ليس هذا الحيوان حقيقيا . | Не является это животное настоящим. |
| قبعة امرأة |
Шляпа женщины. Женская шляпа. |
| قبعة رجل |
Шляпа мужчины. Мужская шляпа. |
| هذه السترة تخص الولد . | Эта куртка (пиджак) принадлежит мальчику. |
| هذه السترة لا تخص الولد . | Эта куртка не принадлежит мальчику. |
| تلاطف الْمرأة كلبها . | Гладит женщина пса её. |
| تلاطف البنت كلبها . | Гладит девочка пса её. |
| يلاطف الرجل القطة . | Гладит мужчина кошку. |
| يلاطف الرجل كلبه . | Гладит мужчина пса его. |
| مظلة الرجل سوداء . | Зонт мужчины чёрный. |
| مظلات الرجال سوداء . | Зонты мужчин чёрные. |
| فستان الْمرأة أزرق . | Платье женщины синее. |
| فساتين النساء زرقاء . | Платья женщин синие. |
| كلب الولد | Пёс мальчика. |
| أبو الولد | Отец мальчика. |
| أبو البنت | Отец девочки. |
| أم البنت | Мать девочки. |
| 08.07 | |
| الْمرأة أكبر سنا من الرجل . |
"Женщина та больше годами чем мужчина." Женщина старше мужчины. |
| الرجل أكبر سنا من الْمرأة . | Мужчина старше мужчины. |
| الولد أطول من البنت . | Мальчик выше чем девочка. |
| البنت أطول من الولد . | Девочка выше чем мальчик. |
| إمرأة شابة |
"Женщина девушка." Девушка, женщина молодая. |
|
إمرأة أكبر سنا
ولكنها ليست الأكبر سنا |
Женщина пожилая, но однако она не является наиболее пожилой ("наибольшей годами"). |
| الْمرأة الأكبر سنا | Женщина самая пожилая ("наибольшая годами"). |
| ولد صغير السن | Мальчик "мал годами". |
| الولد الأكبر سنا | Мальчик самый старший. |
|
ولد أصغر سنا
ولكنه ليس الأصغر سنا |
Мальчик "мал годами, но однако он не является самым молодым. |
| الولد الأصغر سنا | Мальчик самый молодой. |
| هو أكبر سنا من كل الأولاد . إنه رجل . | Он "наибольший годами" чем все мальчики. Он мужчина. |
| هذه الطائرة الأعلى ارتفاعا . |
"Эта самолёта наивысше поднято." Этот самолёт наиболее высоко летит. |
|
هذه الطائرة تطير منخفضة، قريبا من الأرض . |
Этот самолёт летит низко, близко к земле. |
|
هذه الطائرة تطير منخفضة ولكنها ليست الأشد انخفاضا . |
Этот самолёт летит низко, но однако "она" на является "наиболее сниженной" (не ниже всех). |
|
هذه الطائرة لا تطير . إنها على الأرض . |
Этот самолёт не летит. "Она" на земле. |
| أي كلب هو الأغمق لونا؟ |
Который пёс, "он" "глубочайший цветом"? Который пёс самый тёмный окраской? |
| أي كلب هو الأقصر أنفا؟ | Который пёс, у него самый короткий нос? |
| أي كلب هو الأفتح لونا؟ | Который пёс, у него "начальнейший цвет" (самый светлый)? |
| أي كلب هو الأسرع جريا؟ | Который пёс, "он", "самый ускоренный галопом" (движется наиболее быстро). |
| أي طفل يبدو الأكثر سعادة؟ | Который ребёнок выглядит самым/наиболее счастливым? |
| أي طفل يبدو الأكثر حزنا؟ | Который ребёнок выглядит наиболее печальным? |
| أي طفل يجري الأسرع؟ | Который ребёнок бежит наиболее быстро? |
| أي طفل هو الأطول شعرا؟ | Который ребёнок, у неё ("она"), самые длинные волосы? |
|
هذا الكلب أقل بقعا
من الكلب الآخر . |
Этот пёс - "менее пятнами" (меньше пятен), чем пёс другой. |
|
هذا الكلب أكثر بقعا
من الكلب الآخر . |
Этот пёс - больше пятен, по сравнению с псом другим. |
| هذا الفهد أكثر بقعا من الكلبين . | Этот леопард - больше пятен, чем (у) псов двух. |
|
هذا النمر له خطوط
وليس له بقع . |
Этот тигр, у него полоски, и нет у него пятен. |
| هذا الحيوان هو الأقل بقعا . | Это животное, у него наименее мало пятен. |
|
هذا الحيوان أكثر
بقعا ولكنه ليس الأكثر بقعا . |
Это животное, у него много "пятнами", но однако он не является "наибольший пятнами". |
|
هذا هو الحيوان
الأكثر بقعا . |
Это - "он" животное, "наибольший пятнами" (у которого больше всего пятен). |
| هذا الحيوان مخطط وليس مبقعا . | Это животное - в полоску, и не является пятнистым. |
| القفز على العجل من الحصان أمر خطير . | Прыжок/Прыгать на телёнка с лошади - дело опасное. |
| الجنود يتقاتلون وذلك أمر خطير . | Солдаты сражаются, и это дело опасное. |
| ركوب الحصان ليس أمرا خطيرا جدا . | Езда на коне не является делом опасным очень. |
|
الجلوس على كرسي في الْمنزل ليس أمرا خطيرا إطلاقا . |
Сидеть/Сидение на стуле в доме не является делом опасным вовсе. |
| من الأعلى طيرانا؟ |
"Кто наивысше летающим?" Кто летит выше всех? |
| من الأسرع جريا؟ |
"Кто наибыстро бегущим?" Кто бежит наиболее быстро? |
| من الأكثر بللا؟ |
"Кто наиболее мокро (-нный)?" Кто самый мокрый? |
| من الأكثر بردا؟ |
Кто наиболее "холодным". Кому наиболее холодно? |
| 08.08 | |
| الطائرة على الأرض . | Самолёт на земле. |
| الطائرة قريبة من الأرض . | Самолёт близко к земле. |
| الطائرة بعيدة من الأرض . | Самолёт далеко от земли. |
| السفينة في الْماء . | Корабль в воде. |
| يقف العداؤون قريبا من بعض . | Стоят бегуны близко "от немного" (друг с другом). |
| تقف العداءات بعيدا من بعض . | Стоят бегуны далеко друг от друга. |
| تطير الطائرات قريبا من بعض . | Летят самолёты рядом друг с другом. |
| تطير الطائرات بعيدا من بعض . | Летят самолёты далеко друг от друга. |
| الخرفان قريبة من بعض . | Овцы рядом друг с другом. |
| الخروف وحده . | Овца, "один он" (сам). |
| الأبقار قريبة من بعض . | Коровы рядом друг с другом. |
| الأبقار بعيدة من بعض . | Коровы далеко друг от друга. |
| يَمشي الناس قريبا من بعض . | Идут люди близко друг с другом. |
| يَمشي الناس بعيدا من بعض . | Идут люди далеко друг от друга. |
| يجلس الناس قريبا من بعض . | Сидят люди близко друг с другом. |
| يجلس الناس بعيدا من بعض . | Сидят люди далеко друг от друга. |
| الولد لابس الأبيض قريب من الولد لابس الأزرق . | Мальчик, носящий белое, рядом с мальчиком, носящим синее. |
| الولد لابس الأبيض ليس قريبا من لابس الأزرق . | Мальчик, носящий белое, не является рядом с носящим синее. |
| الطائرة الورقية قريبة من الرجل . | Змей ("птица бумажная") близко к мужчине. |
| الطائرة الورقية بعيدة من الرجل . | Змей ("птица бумажная") далеко от мужчины. |
| النار قريبة . | Огонь близко. |
| النار بعيدة . | Огонь далеко. |
| الحصان قريب . | Конь рядом. |
| الحصان بعيد . | Конь далеко. |
| القلعة قريبة من الْمنازل . | Крепость близка к домам. |
| الحصن بعيد من الْمنازل . | Форт (крепость) далеко от домов. |
| الرجل قريب من الْماء . | Мужчина близко к воде. |
| الرجل بعيد من الْماء . | Мужчина далеко от воды. |
|
في الصورة هناك إثنان من رعاة البقر قريبان من بعض . |
На картинке, тут двое "от"
"погонщиков коров" (которые) близко двое друг от друга. |
|
في هذه الصورة هناك إثنان من رعاة البقر بعيدان من بعض . |
На этой картинке, тут двое ковбоев (который) далеко двое друг от друга. |
| وجه قريب | Лицо рядом. |
| وجه بعيد | Лицо далеко. |
| السيارة أقرب من الرجل . | Машина ближе чем мужчина. |
| الرجل أقرب من السيارة . | Мужчина ближе чем машина. |
| السيارة الحمراء أقرب من السيارة الصفراء . | Машина красная ближе чем машина жёлтая. |
| السيارة الحمراء أبعد من السيارة الصفراء . | Машина красная дальше чем машина жёлтая. |
| الرجل أبعد من السيارة . | Мужчина дальше чем машина. |
| السيارة أبعد من الرجل . | Машина дальше чем мужчина. |
| السيارة الصفراء أبعد من السيارة الحمراء . | Машина жёлтая дальше чем машина красная. |
| السيارة الصفراء أقرب من السيارة الحمراء . | Машина жёлтая ближе чем машина красная. |