|
Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
|
ARS 07/1 : Этот файл полностью на сайте |
| Аудио-файл к урокам |
|
واقف على بابكم Стою возле двери вашей |
![]() |
Parado a vuestra puerta |
|
واقف على بابكم ولهان ومسير |
Стою возле двери вашей и радостный и ухожу |
parado a vuestra puerta enamorado y andando |
|
اسأل عن أللي سأل محبوبي لصغير |
Спрашиваю того, кто спросил (о) любимом моём маленьком |
pregunto por el que ha preguntado sobre mi pequeño amor |
| يومين مروا علي | Два дня прошли так | dos dias pasaron para mi |
| مروا علي | прошли так /мне/ | pasaron para mi |
| سنتين لو أكثر | Два года и больше | dos años y mas |
| ما قدرت يامنيتي | Не могу, о желаемый мой | no pude, mi amor |
| عن شوفتك أصبر | чтоб видеть тебя, быть настойчивым | para verte tener paciencia |
| هذا النصيب أنكتب | Эта судьба /вправду/ написана | este destino ha sido escrito |
| أحب انأ أصغيرون | Любил я маленький (с малых лет) | amaria ser pequeño |
| يحبني لكن هله | Люби меня, однако гляди | amame pero se bienvenido |
| يخاف لا يدرون | бойся чего не знаешь | de temer lo que no saben |
|
فضحتني ياهوى.. تالي كشفت الرأس |
Опозорил/Раскрыл меня, о любовь что обнаружил голову |
me escandalizaste, amor, al descubrir la cabeza |
|
محدا درى بعلتي.. والحين كل الناس |
Никто не знает причины мои И сейчас/время все люди |
nadie sabia mi causa.. y ahora todo el mundo |
|
خليتني ياهوا.. أوقف على ألبيبان |
Покинул меня, о любовь остановился возле дверей |
me dejaste, amor, parado ante las puertas |
|
من حرةً بالحشا.. ومن كثرة الأشجان |
В жаре внутреннем и в изобилии печалей |
en el calor de las entrañas... y en la abundancia de las lagrimas |
| 07.01 | |
| تدخل البنت في القارب . | Входит (садится) девочка в лодку. |
| يخرج الولد من الْماء . | Выходит мальчик из воды. |
| خرج الولد من الْماء . | Вышел мальчик из воды. |
| سيخرج الولد من الْماء . | Выйдет мальчик из воды. |
| الرجل والْمرأة يشيران . | Мужчина и женщина указывают (пальцем) двое. |
| كلتا الْمرأتين تشير . | Обе женщины указывают. |
| يشير الولد الذي على الشمال . | Указывает мальчик, который слева (на картинке). |
| إمرأة تشير وإمرأة لا تشير . | Женщина указывает и (другая) женщина не указывает. |
| يطير الرجل الطائرة الورقية . | Запускает/"летает" мужчина змея бумажного. |
| يحاول الرجل أن يطير الطائرة الورقية . | Пытается мужчина запустить/"летает" змея бумажного. |
| هناك ثلاث طائرات ورقية على الأرض . | "Тут" три змея бумажных на земле. |
| الولد يطير طائرة ورقية . | Мальчик запускает змея бумажного. |
| ينظر الولد إلى تحت . | Смотрит мальчик вниз. |
| ينظر الولد إلى فوق . | Смотрит мальчик вверх. |
| ينظر الْمهرج إلى تحت . | Смотрит клоун вниз. |
| ينظر الْمهرج إلى فوق . | Смотрит клоун вверх. |
| الولد ذو القميص الأحمر يطير طائرة ورقية . | Мальчик, носящий рубашку красную, запускает змея бумажного. |
| يشرب الولد من كأس ويطير طائرة ورقية . | Пьёт мальчик из чашки, и запускает змея бумажного. |
| يحاول الرجل أن يفتح فم البقرة . | Пытается мужчина чтоб открыть рот коровы. |
| يحاول الرجل أن يطير طائرة ورقية . |
Пытается мужчина чтоб "летает"
змей бумажный. Мужчина пытается запустить воздушного змея. |
| سيضرب الولد ذو الْملابس الزرقاء بالتراب . | Будет ударен мальчик, носящий рубашку синюю, землёй (комком земли). |
| ضرب الولد بالتراب . | Ударен мальчик "при земля" (куском земли). |
| الرجل يعمل . | Мужчина работает. |
| الرجل لا يعمل . | Мужчина не работает. |
| يقرأ الأب لأبنائه . | Читает отец для сыновей его. |
| يعمل الأب مع أبنائه . | Работает отец с сыновьями его. |
|
يحمل الأب جاروفا في إحدى يديه |
Держит отец лопату в одной руке
его и книгу ("книгой") в другой (руке). |
| يقرأ الأب للكلب . | Читает отец для собаки. |
| الخيول تعمل . | Кони работают. |
| الخيول لا تعمل . | Кони не работают. |
| يشير الأب بيده . | Указывает отец рукой его. |
| يعمل الأب والأولاد . | Работает отец и дети. |
| الأولاد يتجاذبون الشوكة . | Дети тянут (друг от друга) грабли. |
| الولد يحفر . | Мальчик копает. |
| الولد ذو الْملابس البيضاء يُمسك الشوكة . | Мальчик, носящий одежду белую, держит грабли/вилку. |
| الولد ذو الْملابس الزرقاء يُمسك الشوكة . | Мальчик, носящий одежду синюю, держит грабли/вилку. |
| ستعطي البنت العلف للخيول . | Даст девочка корм коням (лошадям). |
| تعطي البنتُ العلف للخيول . | Даёт девочка /одна/ корм коням (лошадям). |
| أعطت البنت العلف للخيول . | Дала девочка корм коням (лошадям). |
| سيعطي راعي الأبقار العلف للبقرة . | Даст ковбой корм корове. |
| 07.02 | |
| ترفرف الأوزة جناحيها . | Машет гусь (лебедь - "она") крыльями "её". |
| نشرت هذه الطيور أجنحتها . |
"Расправляют (в стороны) эти птицы крылья их." (Крылья птиц расправлены, птицы летят). |
| الطائر الذي في يد الرجل منشور الجناحين . | Птица/"птиц", который на руке мужчины, развернул/расправил крылья (в стороны). |
| هذا الطائر لم ينشر جناحيه . | Этот птица, не расправляет крылья его. |
| للجمال أربعة أرجل . | У верблюдов 4 ноги. |
| للناس رجلين . | У людей ноги две. |
| للبط رجلين . | У уток - ноги две. |
| للأفيال أربعة أرجل . | У слонов 4 ноги. |
| رجال الفضاء يلبسون ملابس الفضاء . | Космонавты носят скафандры. |
| أحيانا تلبس البنات فساتين . | Иногда, носят девочки платья. |
| للطائرات أجنحة . | У самолётов (жен.р. мн.ч.) - "крылья её". |
| للطيور أجنحة . | У птиц (муж.р. мн.ч.) - "крылья его". |
| للساعة عقارب . | У часов - стрелки. |
| للدراجة عجلات . | У велосипеда - колёса. |
| يعيش البحارة في السفن . | Живут матросы на кораблях. |
| يحمل الجنود البنادق . | Носят солдаты ружья. |
| من يلبس ملابس الفضاء؟ | Кто носит скафандр? |
| من يلبس الفساتين؟ | Кто носит платья? |
| من يحملون البنادق؟ | Кто носит ("носят") ружья? |
| من يعيشون في السفن؟ | Кто живёт ("живут") на кораблях? |
| أي حيوان له رجلان فقط؟ | Которое животное, у него ноги две лишь? |
| أي حيوان أرجله الأربعة على الأرض؟ | Которое животное, четыре его ноги на земле? |
|
أي حيوان له رجلان على الأرض ورجلان فوق الأرض؟ |
Которое животное, у него ноги две на земле, и ноги две над землёй? |
| أي حيوان أرجله الأربعة فوق الأرض؟ | Которое животное, ноги его четыре над землёй? |
| هذا الشخص يبيع الخبز . | Этот человек продаёт хлеб. |
| هذا الشخص يبيع النظارات . | Этот человек продаёт очки. |
| هذا الشخص يبيع الطماطم . | Этот человек продаёт помидоры. |
| هذا الشخص يبيع النباتات . | Этот человек продаёт растения. |
|
الخيول تحمل الناس ولكن هذا الحصان لا يحمل الآن أحدا . |
Кони возят людей, но однако этот конь не везёт сейчас никого/"кого-либо". |
| هذا الحصان يحمل شخصا . | Этот конь везёт человека/"человеком". |
|
الطائرات تطير ولكن هذه الطائرة لا تطير الآن . |
Самолёты летают, но однако этот самолёт ("эта самолёта") не /она/ летит сейчас. |
| الطائرات تطير وهذه الطائرة تطير الآن . | Самолёты летают, и эта "самолёта" летит сейчас. |
| يلبس هذا العامل خوذة . | Носит этот рабочий каску. |
|
في العادة يلبس العامل خوذة ولكنه لا يلبسها الآن . |
Обычно ("в привычка"), носит рабочий каску, но однако он не носит её сейчас. |
|
يحمل الجنود البنادق
ولكن هؤلاء الجنود لا يحملون الآن بنادق . |
Носят солдаты оружия, но однако эти солдаты не носят сейчас оружия. |
| يحمل الجنود البنادق وهؤلاء الجنود يحملون الآن بنادق . | Носят солдаты оружия, и эти солдаты носят сейчас оружия. |
| الشابان لابسا البذلات الزرقاء يغنيان . | Парни двое, носящие костюмы синие, поют двое. |
|
الشابان لابسا
البذلات الزرقاء
يغنيان أحيانا ولكنهما لا يغنيان الآن . |
Парни двое, носящие костюмы синие, поют двое
периодически/иногда. Но однако они не поют сейчас. |
|
الكلاب في العادة لا تلبس الْملابس
وهذا الكلب لا يلبس الآن أية ملابس . |
Псы, обычно, не носят одежду. И этот пёс не носит сейчас какой-либо наряд (одежду). |
|
الكلاب في العادة لا تلبس الْملابس
ولكن هذا الكلب يلبس الآن ملابس . |
Псы, обычно, не носят одежду. Но однако, этот пёс носит сейчас наряд (одежду). |
| 07.03 | |
| تجري الْمرأة بسرعة . | Бежит женщина "при скорости" (быстро). |
| الرجال يقودون دراجاتهم بسرعة . | Мужчины "ведут велосипеды" (едут на велосипедах) быстро. |
| يتزحلق الولد على الجليد بسرعة . | Едет на лыжах ("он лыжит") мальчик по снегу быстро. |
| يجري الحصان بسرعة . | Бежит конь быстро. |
| لا يجري الحصان بسرعة . إنه يَمشي ببطء . | Не бежит конь быстро. Он идёт медленно. |
| تسير السيارة ببطء . | Движется машина "при медленность" (медленно). |
| تسير السيارة بسرعة . | Движется машина быстро. |
| تركب الْمرأة بسرعة . | /Она/ Едет верхом женщина быстро. |
| يتحرك الحصان بسرعة . | Движется конь быстро (бежит). |
| يتحرك الحصان ببطء . | Движется конь медленно. |
| لا يتحرك الحصان إطلاقا . | Не движется конь вовсе. |
| يتحرك الثور بسرعة . | Движется бык быстро (бежит). |
| تسبح الْمرأة بسرعة . | Плывёт женщина быстро. |
| السباح في الْماء ولكنه لا يسبح الآن . | Пловец в воде, но однако он не плывёт сейчас. |
| يتزحلق الرجل بسرعة . | Скользит (на лыжах) мужчина быстро. |
| يتزحلق الولد ببطء . | Скользит (на лыжах) мальчик медленно. |
| تشرع البنت في لبس حذاء التزلج . |
"Начинает девочка в ношение
ботинок скольжения." Девочка одевает коньки. |
| تتزلج البنت . | Скользит (на коньках) девочка. |
| يتزحلق الرجل نازلا من الجبل . | Скользит (на лыжах) мужчина "падая" (спускается) с горы. |
| قفز الْمتزحلق . | Прыгнул лыжник. |
| متزلجة على الجليد | Конькобежец /она/ на льду. |
| متزحلقٌ | Лыжник /один/. |
| سباحةٌ | Пловец /она/ /одна/. |
| عداء | Бегун. |
| راكب الدراجة يتحرك ببطء . | Велосипедист движется медленно. |
| تتحرك السباحة في الْماء . | /Она/ Движется пловчиха в воде. |
| التمثال لا يتحرك . | Статуя не движется. |
| يتحرك أحدهم عبر الشارع بسرعة . |
Движется "один они"
(некто) через улицу
быстро. (некто пересекает улицу быстро) |
| يقف الجنود ذوي الأزياء الحمراء بلا حركة . | Стоят солдаты, носящие костюмы красные "при без движение" (неподвижно). |
| يقف الجنود ذوي الأزياء السوداء بلا حركة . | Стоят солдаты, носящие костюмы чёрные, неподвижно. |
| يقف رجال الفضاء بلا حركة . | Стоят космонавты неподвижно. |
| تقف الْمتزلجة بلا حركة . | /Она/ Стоит конькобежка неподвижно. |
| يتحرك راكبو الدراجات بسرعة . | Движутся велосипедисты быстро. |
| يتحرك راكبو الدراجات ببطء . | Движутся велосипедисты медленно. |
| تتحرك الطائرة بسرعة . | /Она/ Движется самолёт быстро. |
| تتحرك الطائرةُ ببطء . |
Движется "самолёта та" медленно. (см окончание [у]) |
| ليس هذا حيوانا ولكنه يتحرك ببطء . | Не является это животным, но однако оно движется медленно. |
| ليس هذا حيوانا ولكنه يتحرك بسرعة . | Не является это животным, но однако оно движется быстро. |
| هذا حيوان يتحرك ببطء . | Это животное движется быстро. |
| هذا حيوان يتحرك بسرعة . | Это животное движется медленно. |
| 07.04 | |
| الْمنزل أمام أشجار خضراء كثيرة . |
"Дом перед деревьями зелёными
множественными." Дом - перед многочисленными зелёными деревьями. |
| السيارة على طريق بين الأشجار الخضراء . | Машина дороге между деревьев зелёных. |
|
السيارات في موقف
للسيارات بين الشجرة البيضاء والشجرة الوردية . |
Машина на стоянке "для машин" между деревом белым и деревом розовым. |
| هناك شجرة خضراء أمام الْمبنى الأبيض . | "Тут" дерево зелёное перед зданием белым. |
| الجو ليس باردا . الأشجار خضراء . | Погода не есть холодной. Деревья зелёные. |
|
الجو بارد . الثلج يغطي الأشجار . |
Погода холодная. Снег покрывает деревья. |
|
الجو ليس باردا . هناك شجرة وردية أمام الْمبنى الأبيض . |
Погода не есть холодной. "Тут" дерево розовое перед зданием белым. |
|
الجو دافىء . هناك شجرة وردية وشجرة بيضاء . |
Погода тёплая. "Тут" дерево розовое и дерево белое. |
|
هناك ثلج على الجبال خلف الطائرة الحمراء . |
"Тут" снег на горах, позади самолёта красного. |
|
ليس هناك ثلج على الجبل حيث يقف الرجل ذو القميص الأحمر . |
Не есть тут снег
на горе, там где стоит мужчина, носящий рубашку красную. |
|
هناك ثلج على الجبل خلف الرجل ذي القميص الأحمر . |
Тут снег на горе, за мужчиной, у которого рубашка красная. |
|
ليس هناك ثلج على الجبل وليس هناك رجل على الجبل . |
Не есть тут снег на горе, и нет тут мужчины на горе. |
|
الوقت شتاء . الثلج على الجبل . |
"Время зима" (сейчас
зима). Снег на горе. |
|
الوقت شتاء . الثلج على الأشجار . |
"Время зима" (сейчас зима). Снег на горах. |
|
الوقت خريف . الأشجار صفراء . |
Осень. Деревья жёлтые. |
|
الوقت ربيع
. الأشجار وردية وبيضاء . |
Весна. Деревья розовые и белые. |
|
الوقت شتاء . الثلج على الأشجار . |
Зима. Снег на деревьях. |
|
الوقت صيف . الأشجار خضراء . |
Лето. Деревья зелёные. |
|
الوقت صيف . الناس في حوض السباحة . |
Лето. Люди в бассейне плавательном. |
|
الوقت خريف . الأشجار صفراء والأوراق على الأرض . |
Осень. Деревья жёлтые и листья на земле. |
| الشتاء | Зима. |
| الصيف | Лето. |
| الربيع | Весна. |
| الخريف | Осень. |
| الصيف | Лето. |
| الخريف | Осень. |
| الشتاء | Зима. |
| الربيع | Весна. |
| الشمس تهبط . نسمي ذلك غروبا . | Солнце садится. Называем это/"такое" "закатом". |
| جسر في الليل | Мост в ночи. |
| وقت النهار |
"Период дневной." День / днём. |
| مدينة في الليل | Город в ночи. |
| الشمس تطلع . نسمي ذلك شروقا . | Солнце поднимается. Называем "такое" "восходом". |
| نرى القمر في الليل . | Видим луну в ночи. |
| مبنى في الليل | Здание в ночи. |
| مبنى في النهار | Здание днём ("в день"). |
| في الشتاء والوقت نهار . |
"В зиме и время день". Зима, днём. |
| في الشتاء والوقت ليل . | Зимой, ночь. |
| في الصيف والوقت نهار . | Летом, день. |
| في الصيف والوقت ليل . | Летом, ночь. |
| 07.05 | |
| الزهور بيضاء . | Цветы белые. |
| الزهور حمراء . | Цветы красные. |
| الزهور صفراء . | Цветы жёлтые. |
| الزهور زرقاء . | Цветы синие. |
| كل الزهور بيضاء . | Все цветы белые. |
| كل الزهور حمراء . | Все цветы красные. |
| كل الزهور صفراء . | Все цветы жёлтые. |
| كل الزهور زرقاء . | Все цветы синие. |
| بعض الزهور بيضاء . | Некоторые цветы белые. |
| بعض الزهور زرقاء . | Некоторые цветы синие. |
| بعض الأطباق صفراء . | Некоторые тарелки жёлтые. |
| بعض الناس يلبسون القبعات . | Некоторые люди носят шляпы. |
| بعض الزهور صفراء و بعضها بيضاء . | Некоторые цветы жёлтые и некоторые их белые. |
| بعض الزهور صفراء وبعضها زرقاء . | Некоторые цветы жёлтые и некоторые (из) их синие. |
| بعض التفاح أحمر و بعضه أخضر . |
Некоторые яблоки красные и некоторые "его" "красный". (яблоки - "он" - собирательное) |
| بعض الناس نساء و بعضهم رجال . | Некоторые люди - женщины, и некоторые "они" - мужчины. |
|
معظم الناس يلبسون قبعات صفراء
ولكن واحدا لا يلبسها . |
Большинство людей носят шляпы
жёлтые, / но однако один не носит её (шляпу). |
| معظم الزهور بيضاء ولكن بعضها أصفر . | Большинство цветов белые, но однако некоторые - жёлтые. |
|
معظم الزهرة أحمر ولكن جزءا منها أسود . |
Большая (часть) цветка красная,
но однако часть "от неё" (часть цветка) чёрная. |
|
معظم الزهرة أحمر ولكن جزءا منها أصفر . |
Большая (часть) цветка красная, но однако часть "от неё" жёлтая. |
| كلا الحيوانين حصان . |
Оба животных два - конь. (оба животных - кони) |
| كلا الزهرتين أبيض بأصفر . | Оба цветка два - "белый при жёлтый" (бело-жёлтый). |
| كلا الطفلتين بنت . | Оба ребёнка два - девочка (девочки). |
| كلا الطائرين بطة . | Обе птицы две - утка. |
| كلا الحيوانين حصان . | Оба животных - конь (кони). |
| ولا واحد من الحيوانين حصان . | "Ни один" из животных этих - конь. |
| كلا الطفلين بنت . | Оба ребёнка два - девочка (обе - девочки). |
| ولا واحد من الطفلين بنت . | Ни один из детей этих - девочка. |
| بعض الزهور حمراء . | Некоторые цветы - красные. |
| ليس بين الزهور أحمر . | Нет между цветов красных. |
| إحدى البطتين بيضاء . | Одна (из) уток /двух/ - белая. |
| ليس بين البط أبيض . |
"Не есть между уток белая." (Нет белой среди уток.) |
|
بعض هذه الزهور أصفر
والبعض الآخر أزرق . |
Некоторые (из) этих цветов жёлтые, и некоторые другие - синие. |
| كل هذه الزهور صفراء . | Все эти цветы - жёлтые. |
|
إحدى البطتين رأسها أبيض
والأخرى رأسها أخضر . |
Одна (из) уток двух, голова её белая, и другая - голова её зелёная. |
| كل هذه البطات لها رؤوس سوداء . | Все эти утки - у них головы чёрные. |
| كلا الشخصين يشير . | Оба человека два указывают. |
| ولا واحد من الشخصين يشير . | "И не один" (не один) из людей двух указывает. |
| أحد الشخصين يشير والآخر لا يشير . | Один (из) людей двух указывает, и другой не указывает. |
|
أحد هذين الحيوانين طائر والآخر ليس طائرا . |
Один (из) этих животных двух -
птица, и другой - не является птицей. |